возразить, что у меня пока все дома, но тут заметил, что к нашему столу подошёл Фаррин Гарсия с очень серьёзным лицом:
– Нет, уроков сегодня не будет. Мы, учителя, посовещались – боюсь, нам придётся прервать обмен.
Тут же раздался хор протестующих голосов:
– Что-о-о-о?!
– Не надо!
– Обидно!
Меня как обухом огрели:
– Почему?! Мы же в безопасности… Душ меня взбодрит…
– Нет, не в безопасности. – Бенджамин Блэкхарт тоже подошёл к нам. – Алан Дорн намного опаснее, чем мы думали, а ему удалось уйти. Контрабанда животных и похищение – серьёзные преступления, полиция или Совет его наверняка арестуют. Но мы пока не знаем, где он.
– Поэтому лучше нам улететь от него на другой континент, – добавила мисс Уайт. – И не забывайте, что Танада тоже бродит где-то здесь.
Я разочарованно кивнул. Они правы – оставаться в Калифорнии опасно. Какая ирония! Мы приехали сюда потому, что учителя хотели отправить нас подальше от миссис Леннокс – и столкнулись здесь с не менее страшными противниками.
– Кроме того, мы нужны во Флориде, – вмешался Джек Кристалл. – Там… произошли кое-какие события, о которых вы ещё не знаете. – Я замер. Шари от волнения стиснула мою руку. Неужели нам наконец-то скажут, что произошло в «Голубом рифе»? Все обратились в слух. – Я говорю об этом только сейчас, потому что не хотел портить вам обмен, – продолжил наш молодой директор. – Но Лидия Леннокс продала свой школьный пай инвестору и нажаловалась на нас в образовательный департамент – якобы мы нарушаем какие-то параграфы и плохо вас обучаем. Теперь этот департамент хочет лишить нас аккредитации частной школы – так называют разрешение на преподавание.
– Что это значит? – ошарашенно перебил его я. – Что вам придётся закрыть «Голубой риф»?
– Именно так, – голос Джека Кристалла дрогнул. – Если только нам не удастся убедить школьную инспекторшу, что мы совершенно обычная школа. Она явится к нам совсем скоро – возможно, уже сегодня. Если она против нас – всё кончено.
На меня будто наехал грузовик. Остальные тоже потрясённо молчали.
– Мне очень жаль, – сказал Бенджамин Блэкхарт, положив руку Сьерре на плечо. – От всей души желаю вам удачи.
– Вы уже забронировали рейс? – спросил Ной.
– Да, через два часа нам надо быть в аэропорту. Собирайте вещи. Мне тоже ужасно жаль, уж поверьте. – И директор с мисс Уайт ушли, что-то обсуждая на ходу.
– Просто ужасно, – расстроилась Сьерра – в волчьем обличье она наверняка повесила бы уши и хвост. – Классно, что мы с вами познакомились. Вы непременно должны убедить эту инспекторшу – ведь мы тоже хотим приехать к вам в гости в «Голубой риф»!
– Или в школу «Кристалл», – улыбнулась ей Тикаани, и взгляд её чёрных индейских глаз потеплел. – Я уверена, что вам там будут рады: у нас славная директриса.
– У нас тоже есть домик на дереве – и в него можно забираться когда захочешь, – добавил Караг, и стоящие поблизости дети ветра смутились.
– Это тебе. – Сьерра протянула Шари ракушку в форме уха: снаружи светло-серую, а внутри переливающуюся всеми цветами радуги. – Морское ушко из нашей бухты.
– Как океанисто! – обрадовалась Шари. – Она отлично впишется в мою коллекцию ракушек.
– Ничего, что вообще-то она морская улитка, – усмехнулся Тимур. – У меня есть ещё одна для Эллы – я сам сорвал её с камня на глубине двадцати метров. Передайте ей от меня привет, ладно?
– Хорошо, – пообещал Токо, взяв тщательно упакованный подарок. Когда он сможет передать его Элле? Наверное, мать давно заперла её на вилле с ужасным частным учителем. Сейчас мне её уже жалко. Скучает ли она по нам и по школе?
Всем подарили что-нибудь на память: Блю – кусочек сушёного келпа с прощальным приветом, Джасперу – броненосца, вырезанного Алексом из дерева, остальным – красивые камешки, пузырёк с песком с побережья Тихого океана, засушенные цветы, наклеенные на открытку, или печенье собственного приготовления. Брэндону достался плетёный браслет из растительных волокон, который он тут же повязал на запястье.
Сьерра подарила мне сине-зелёную футболку с изображением акулы.
– Я люблю оформлять футболки, – призналась она. Сама Сьерра была в фиолетовой футболке с двумя волками, касающимися друг друга носами.
Мистер Блэкхарт торжественно вручил Рокету нашивку из «Звёздных войн» с надписью «Первый бортовой инженер»:
– Спасибо, что отремонтировал нам столько приборов – даже старый тостер снова работает!
– Да не за что – этот тостер просто ждал своего дня, – скромно ответил Рокет. Я видел, как он рад нашивке.
Я долго размышлял, какой талисман подарить Себастьяну. Хоть наши пути и разошлись, в детстве он был моим лучшим другом, а с его ракушкой я не расстаюсь уже долгие годы. Поэтому я тайком смастерил подарок и теперь вручил ему: один из своих акульих зубов, в который я продел серебристую проволоку и прицепил к кожаной ленте так, что получился кулон – Себастьян может носить его на шее, если захочет.
– Он будет тебя защищать, когда меня нет рядом.
– Твой собственный зуб? – удивился Себастьян.
– Я его специально вырвал, когда был акулой. Они отрастают за несколько дней.
Мой старый друг засмеялся, и мы обнялись… Возможно, в последний раз: кто знает, смогу ли я когда-нибудь приехать в Калифорнию.
Потом мы сели в арендованный автобус и помахали на прощание новым друзьям.
– Классный обмен, – сказала Мара – по щекам её катились крупные слёзы. – Только слишком короткий! А дома такие ужасы творятся… Нельзя этого допустить!
– Ни в коем случае! – в один голос воскликнули мы с Финни и Шари.
– Мы произведём такое хорошее впечатление, что у них просто не будет повода закрыть «Голубой риф», – шмыгнул носом Джаспер.
Что-то я в этом сомневаюсь. Джаспер даже не заметил, что нечаянно превратил нос в мордочку броненосца.
Большая проверка
Поскольку у нас ещё оставалось несколько дней обмена, Карагу, Тикаани, Брэндону и Холли разрешили полететь с нами в «Голубой риф». Блю настояла, чтобы Шари села рядом с ней, поэтому я в этот раз сидел в одном ряду с Карагом и его подругой-волчицей. Я был этому рад: мы отлично ладили.
Когда разговор зашёл о Сьерре и её друзьях, Караг вдруг сказал:
– Знаете, мне кажется, Сьерра что-то скрывает.
– Скрывает? – переспросил я. – Ты правда так считаешь?
Тикаани кивнула:
– Скажем так… Я знаю очень многих оборотней-волков. Десятки. Но у Сьерры очень необычный для волчицы запах.
– Но… что это может означать?
– Давайте спросим, – предложил Караг, доставая телефон. – Я