Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет и нет!
Полишинель
Ради бога!
Полицейские
Нет и нет!
Полишинель
Господа!
Полицейские
Нет-нет-нет-нет!
Полишинель
Отпустите!
Полицейские
Нет и нет!
Полишинель
Пощадите!
Полицейские
Нет-нет-нет!
Полишинель
Умоляю!
Полицейские
Нет и нет!
Полишинель
Заклинаю!
Полицейские
Нет и нет!
Полишинель
Ради неба!
Полицейские
Нет и нет!
Полишинель
Я прошу о снисхожденьи!
Полицейские
Нет-нет-нет, без рассуждений!
Надо дать урок ему.
Эй, в тюрьму его, в тюрьму!
Полишинель. Ах, господа, неужели ничто не может смягчить ваши сердца?
Полицейские
О нет, добры мы по природе,
Растрогать нас легко, в нас человечность есть!
На водку дайте нам хотя б червонцев шесть
И будете сейчас же на свободе.
Полишинель. Увы, господа, уверяю вас, у меня с собой ни гроша.
Полицейские
Ну, если в деньгах недостаток,
Так что б избрали вы охотней:
Ударов палочных десяток
Иль просто в лоб щелчков полсотни?
Полишинель. Если уж так необходимо и без этого не, обойдешься, я выбираю щелчки.
Полицейские
Приготовься, подходи
Да точнее счет веди!
ВТОРОЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
Танцующие полицейские в такт щелкают Полишинеля.
Полишинель. Раз и два, три-четыре, пять и шесть, семь и восемь, девять-десять, одиннадцать - двенадцать, и тринадцать, и четырнадцать, и пятнадцать...
Полицейские
Эй, со счета не сбивать!
Начинайте-ка опять!
Полишинель. Ах, господа, моя бедная голова больше не выдержит, вы превратили ее в печеное яблоко! Лучше уж палочные удары, чем опять щелчки.
Полицейские
Ну что ж, когда тебе приятней палка,
Пожалуйста, ведь нам не жалко!
ТРЕТИЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
Танцующие полицейские в такт бьют Полишинеля палками.
Полишинель. Раз, два, три, четыре, пять, шесть... Ай-ай-ай! Больше не выдержу! Вот вам шесть червонцев, получите!
Полицейские
Ах, славный человек! Вот в ком геройство есть!
Синьор Полишинель, синьор, имеем честь!
Полишинель
Спокойной ночи вам, примите пожеланья...
Полицейские
Синьор Полишинель, синьор, имеем честь!
Полишинель
Всегда готов служить.
Полицейские
Синьор Полишинель, синьор, имеем честь!
Полишинель
Слуга ваш...
Полицейские
Синьор Полишинель, синьор, имеем честь!
Полишинель
До свиданья!
ЧЕТВЕРТЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
Полицейские танцуют, выражая радость, что получили деньги.
Сцена превращается в комнату Аргана.
Действие второе
ЯВЛЕНИЕ I
Клеант, Туанетта.
Туанетта (не узнает Клеанта). Что вам угодно, сударь?
Клеант. Что мне угодно?
Туанетта. Ах, это вы! Вот неожиданно! Зачем вы пришли?
Клеант. Узнать мою судьбу, поговорить с любезной Анжеликой, увериться в ее чувствах и спросить о ее решении по поводу того рокового брака, о котором меня известили.
Туанетта. Да, но нельзя же так, с места в карьер говорить с Анжеликой: надо действовать тайно. Вам же сказали, что за ней следят, никуда ее не пускают, не позволяют ни с кем разговаривать. Ведь это только случайно, благодаря тетке, охотнице до представлений, нам удалось попасть в театр, где и зародилась ваша страсть. Мы даже никому не сказали об этом приключении.
Клеант. Потому-то я и пришел сюда не как Клеант, влюбленный в Анжелику, а как друг ее учителя пения, который позволил мне сказать, что он посылает меня вместо себя.
Туанетта. Вот ее батюшка. Выйдите на минутку, я скажу ему, что вы здесь.
ЯВЛЕНИЕ II
Арган, Туанетта.
Арган (думая, что он один, и не замечая Туанетты). Господин Пургон велел мне по утрам ходить по комнате двенадцать раз взад и вперед. Вот только я забыл спросить его, как надо ходить, вдоль или поперек.
Туанетта. Сударь, тут к вам...
Арган. Не ори, дрянь ты этакая! У меня сделается сотрясение мозга! Тебе мало заботы, что с больными так громко не разговаривают.
Туанетта. Я хотела сказать, сударь...
Арган. Тише, говорят тебе!
Туанетта. Сударь... (Делает вид, что говорит.)
Аргaн. Что?
Туанетта. Я говорю... (Опять делает вид, что говорит.)
Арган. Что ты говоришь?
Туанетта (громко). Я говорю, там один человек хочет вас видеть.
Арган. Пусть войдет.
Туанетта делает знак Клеанту войти.
ЯВЛЕНИЕ III
Арган, Клеант, Туанетта
Клеант. Сударь...
Туанетта. Не говорите так громко, не то у господина Аргана сделается сотрясение мозга.
Клеант. Сударь, я очень рад, что вижу вас на ногах и что вы чувствуете себя лучше.
Туанетта (с притворным гневом). Как это так, лучше? Неправда! Господин Арган всегда чувствует себя плохо.
Клеант. А я слышал, что господину Аргану лучше, и я нахожу, что вид у него хороший!
Туанетта. Хороший, по-вашему? Очень плохой. Только какие-то нахалы могли вам сказать, что ему лучше. Ему никогда не было так плохо, как сейчас.
Арган. Она совершенно права.
Туанетта. Он ходит, спит, ест и пьет, как все люди, но тем не менее он очень болен.
Арган. Это верно.
Клеант. Сударь, я в отчаянии. Я пришел к вам по просьбе учителя пения вашей дочери: ему пришлось уехать на несколько дней в деревню, и он попросил меня, как своего близкого друга, продолжать с ней уроки, - он боится, что в случае перерыва она забудет все, что уже выучила.
Арган. Очень хорошо. (Туанетте.) Позови Анжелику.
Туанетта. Не лучше ли, сударь, провести господина учителя к ней в комнату?
Арган. Нет. Пусть она придет сюда.
Туанетта. Но он не сможет заниматься с нею как следует, если они не будут одни.
Арган. Ничего, ничего.
Туанетта. Сударь, это только растревожит вас, а ведь вас никак нельзя волновать в таком состоянии: всякое сотрясение вредно для вашего мозга.
Арган. Нисколько, нисколько: я люблю музыку, и я буду очень рад... А, вот и она! (Туанетте.) Поди узнай, оделась ли моя жена.
ЯВЛЕНИЕ IV
Арган, Анжелика, Клеант.
Арган. Поди сюда, дочь моя. Твой учитель пения уехал в деревню, а вот молодой человек, которого он прислал вместо себя, чтобы с тобой заниматься.
Анжелика (узнает Клеанта). О небо!
Арган. Что такое? Почему ты так изумлена?
Анжелика. Дело в том...
Арган. Что тебя так поражает?
Анжелика. Тут, батюшка, удивительное совпадение...
Арган. Какое?
Анжелика. Мне сегодня приснилось, будто мне грозит великая опасность, и вдруг я вижу человека, похожего как две капли воды на этого господина. Я бросаюсь к нему с просьбой о помощи, и он спасает меня. Судите же сами, каково было мое удивление, когда я наяву увидела того, кто мне снился всю ночь.
Клеант. Счастлив тот, кто наяву или во сне занимает ваши мысли, и для меня было бы блаженством, если бы вы сочли меня достойным избавить вас от опасности, потому что нет ничего на свете, чего я не сделал бы ради...
ЯВЛЕНИЕ V
Туанетта, Анжелика, Клеант, Арган.
Туанетта (Аргону). Право, сударь, я теперь на вашей стороне и отказываюсь от всего, что говорила вчера. К вам пришли с визитом господин Диафуарус-отец и господин Диафуаруссын. Какой у вас будет прекрасный зять! Вы сейчас увидите такого красавчика, такого умницу! Он успел сказать всего два слова и уже привел меня в восторг! И ваша дочь тоже будет им очарована.
Арган (Клеанту, который делает вид, что хочет уйти). Не уходите, сударь. Дело в том, что я выдаю замуж мою дочь, и вот сейчас к ней пришел жених, а она его никогда еще не видала.
Клеант. Ваше желание, сударь, чтобы я присутствовал при таком приятном свидании, - это большая честь для меня.
Арган. Он сын известного врача. Свадьба состоится через четыре дня.
Клеант. Очень приятно.
Арган. Передайте это учителю пения, пусть он тоже придет на свадьбу.
Клеант. Непременно.
Арган. Вас также милости прошу.
Клеант. Чрезвычайно признателен.
Туанетта. Посторонитесь! Вот они.
ЯВЛЕНИЕ VI
Г-н Диафуарус, Тома Диафуарус, Арган, Анжелика, Клеант, Туанетта, лакеи.
Арган (прикладывая руку к своему колпаку, но не снимая его). Господин Пургон, сударь, запретил мне обнажать голову. Вы сами медики и должны понимать, как это может быть опасно.
Г-н Диафуарус. Наши посещения во всех случаях должны приносить только пользу, а не вред.
Арган и г-н Диафуарус говорят одновременно.
Арган. Я принимаю, сударь...
Г-н Диафуарус. Мы пришли к вам, сударь...
Арган. ...с превеликим удовольствием...
Г-н Диафуарус. ...мой сын Тома и я...
Арган. ...ту честь, которую вы мне оказываете...
Г-н Диафуарус. ...засвидетельствовать вам, сударь...
Арган. ...и желал бы...
Г-н Диафуарус. ...ту радость...
Арган. ...иметь возможность посетить вас...
Г-н Диафуарус. ...которую вы нам доставляете тем, что оказываете нам честь...
Арган. ...чтобы уверить вас в этом...
Г-н Диафуарус. ...изъявляя желание нас принять...
Арган. ...но вы знаете, сударь...
Г-н Диафуарус. ...в лоно вашей досточтимой...
- Короли и капуста (сборник) - О. Генри - Проза
- Дочь полка - Редьярд Киплинг - Проза
- Беатриче Ченчи - Франческо Доменико Гверрацци - Проза
- Ифигения - Жан Расин - Проза
- Сын Яздона - Юзеф Игнаций Крашевский - Историческая проза / Проза