Читать интересную книгу Молвары. Часть первая. Становление фогота - Мария Вениаминовна Волкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 74
делать такие высокие скамьи.

– Это для того, чтобы тело как можно дольше находилось в пару, поскольку горячий воздух скапливается в верхних слоях.

Ксандр резко повернул голову и едва не свалился с полки.

– Что ты тут делаешь? Я не слышал, как ты вошла!

Он поспешил прикрыться мочалкой.

– Я принесла веник, ведь какая баня без хорошей порки, – она задорно подмигнула.

– Чего? Какая порка?

Он только сейчас заметил, что на ней надета легкая простынь, а в руках веник из веток и листьев. Девушка кинула ему небольшое полотенце, чтобы он мог прикрыться. Он спешно им обмотался.

– Ложись обратно, я буду выпаривать твою грязь, которая судя по всему скапливалась не один месяц. И ради всех великих, не стесняйся меня, за всю свою долгую жизнь я повидала очень многое, в том числе и обнаженных мужчин.

– Долгую жизнь? Тебе не больше тридцати и то с нятжкой.

– Мне…немного больше, – она улыбнулась.

– Ложись! – скомандовала незнакомка.

Он лег на живот, не выпуская мочалку из рук.

– Как-то здесь прохладно, надо поддать жару.

Она лихо выплеснула воды на камни, от чего густой пар заполнил всю комнату.

Девушка поднялась над Ксандром и легонько провела веником по спине. По телу у него пробежали приятные мурашки, которые сразу же исчезли после того, как она с силой хлестнула его по спине.

– Ай! Это и есть выпаривание?

Она продолжала отбивать тело, ничего не отвечая.

Ксандр мужественно терпел побои, и, когда ему казалось, что он больше никогда не встанет на ноги самостоятельно, она, наконец, закончила.

– Уф, это просто класс!

– Готово! Можешь полоскаться и выходить.

Она убрала веник на стену и вышла из парилки. Ксандр намылился и стер грязь с кожи жесткой мочалкой. Он набрал в ковш холодной воды и облил себя с ног до головы. Все тело охватила приятная истома. Еще никогда ему не было так хорошо. Он обсушился пушистым полотенцем и вышел в предбанник. Там сидела девушка, держа в руках полотенце и еще немного вещей. Она прошла мимо в парилку. Ксандр покинул баню и направился к дому. Из трубы сразу же повалил белый дым, и он еще раз удивился, насколько его новая знакомая крепкая и выносливая. Войдя в дом, он увидел, что со стола убрана вся грязная посуда, а в центре стоял царственного вида самовар, горячий с дивным мятным ароматом. Ксандр сел на свое место и стал ждать хозяйку дома. Все это время за ним непрерывно следил черный ворон, но юноша этого не замечал. Он немного задремал, пока дверь с грохотом не распахнулась. Девушка облачилась в тот же белый костюм, влажные волосы перекинуты на плечо.

– Готова поспорить, тебе понравилась баня, а сейчас твои ощущения почти невесомые, – сказала она с задорной улыбкой.

– Так и есть, хотя сначала я думал, что ты отметелишь меня с ног до головы.

– Это еще ничего, вот раньше люди так парились, что некоторые не могли уйти на своих ногах.

Он покачал головой.

– Это же дикость такая.

– Тебе бы понравилось, – ответила она, – ведь ты всегда любил все необычное и нестандартное, Ксандр Бэррит младший.

Он удивленно на нее посмотрел.

– Меня не так зовут.

– А я думаю, как раз именно так, – девушка громко села на стул.

– Имя правильное, но фамилия не та.

Она неопределенно хмыкнула.

– Ты сам мне сказал.

– Я первый раз тебя вижу.

– Хочешь сказать, ты ни разу не замечал бледное пятно перед глазами? Не видел отблески перед тем, как отключиться. Ну или в конце концов не помнишь свой последний сон?

С каждой фразой она подходила все ближе. Ксандр почувствовал, как вокруг него воздух становится холоднее.

– Кто ты такая?

Выдержав небольшую паузу, она ответила:

– Я Мокктон, повелительница лесов, гор и рек. Я нашла тебя, Ксандр Бэррит младший, потому что нашей земле нужна помощь таких как вы. Ты, Роунд, Эстамин – единственные смогли покинуть умирающую Клатилию – истинное хранилище молваров. – Она посмотрела на его непонимающее лицо и добавила:

– Молвар – обладающий великими знаниями и силой, что должна защищать всех нас в самые тяжелые и опасные времена.

Молвары населяли нашу землю столетия назад. После великого раскола их могущество истребилось. Осталось лишь несколько экземпляров молваров, которые в последствии вновь размножились, вселяя в нас надежду на счастливое будущее. К сожалению, – ее голос дрогнул, – всем им хотелось жить в Клатилии – лучшем обиталище для молваров. Исход несчастного города ты знаешь.

Ксандр слушал, не перебивая, испытывая противоречивые чувства.

– Однако многие молвары предпочли Клатилии другой город. Арденту. Они жили здесь долгие годы, растили детей, приспосабливались к новой культуре, далекой от их привычек но Ринэлл все разрушил. – Ее лицо потемнело от злости. – Он не мог смириться с их могуществом и захватил контроль над разумом! Он насильно погружает молваров в сон, внушает им ложные мечтания, держит людей в вечном забытье. А других пленит под землей и даже под водой! Он заставляет ослабевших молваров делать то, что ему хочется, ловко манипулирует сознанием, чтобы потом использовать в своих целях. Он изувечил множество судеб, в том числе и твою.

Мокктон испытующе смотрела на Ксандра, ожидая его реакции, но он не отвечал.

– А еще есть так называемый ранг семидесятилетних. Когда молвару исполняется семьдесят, его убивают, потому что жизненная сила истощается. А ведь молвары живут очень долго, по двести, а то и триста лет. Вы единственные выжившие молвары Клатилии. Благодаря вашей силе, особенно твоей, и знаниям мы сможем свергнуть Ринэлла и освободить остальных. Я прошу тебя помочь нам.

Он быстро переваривал информацию, которую незнакомка вылила на него одним махом. И это слово: «молвары», Ринэлл его так называл, однако чего Ксандру сейчас было достаточно, так это сражений. Он не мог тратить время на это испытание, у него уже было задание. Ксандр словил себя на мысли, что впервые назвал чувство любви и долга по отношению к сестре заданием.

– Мокктон, я благодарю тебя за вкусный обед и…э-э..горячую парную. Все было потрясающе, правда, но мне уже пора.

– Я ведь прошу тебя о помощи. – Она смотрела на него во все глаза, ожидая другой реакции.

– Да, я слышал, но сейчас у меня другие планы. Да еще этот твой рассказ, ты словно начиталась сказок. Я верю, что ты умеешь перемещаться и наверняка много чего другого, но мне действительно пора. Спасибо тебе. – Ксандр рванул к выходу и скрылся в лесу.

Девушка взглянула на ворона и задумчиво потерла пальцами подбородок.

– Слабый и трусливый.

– Верни его, он ведь и

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 74
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Молвары. Часть первая. Становление фогота - Мария Вениаминовна Волкова.
Книги, аналогичгные Молвары. Часть первая. Становление фогота - Мария Вениаминовна Волкова

Оставить комментарий