Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Можно утверждать, таким образом, что на глазах истории русского литературного языка наречие бережно пережило изменение, заключающееся в установлении жестких ограничений на условия его употребления в связи с введением однонаправленной его ориентации на субъектно-объектной оси: из неориентирован-ного полиобъектного оно стало ориентированнооднообъектным (о субъектно-объектной ориентации наречий см. в работах [Пеньковский 1987; 1991]).
Это изменение должно было определенным образом сказаться на других членах лексико-семантического поля наречий (и наречных сочетаний[101]) c общим значением «предотвращения возможного вреда» как осложняющей целевой характеристики действия. В этой связи заслуживает внимания ближайший паронимический партнер бережно – наречие бережливо.
* * *Как показывают имеющиеся материалы, за последние полтора века бережливо прошло путь от свободного, не ориентированного употребления и общим для наречий этой группы широким значением «предотвращения возможного вреда» (А) к ориентированно-однообъектному употреблению в качестве семантического эквивалента бережно (Б) и, наконец, к специализированному значению (в результате семантической дифференциации бережно и бережливо), которое связано с предельным сужением содержания «объекта бережного отношения» и сведением его к имущественной – материальной или денежной – ценности (В):
А. «Кто этот всадник? Бережливо / Съезжает он с горы крутой» (М. Ю. Лермонтов. Хаджи-Абрек), где «бережливо» = бережно – ‘осторожно’.
Б. С одной стороны: «Он мерит воздух мне так бережно и скупо…» (Ф. И. Тютчев. «Не говори: меня он, как и прежде, любит…», где «бережно» – ‘бережливо’,[102] а с другой: «Он взял бережливо найденный нос в обе руки, сложенные горстью, и еще раз рассмотрел его внимательно…» (Н. В. Гоголь. Нос); «Целые сокровища симпатии, утешения, надежды хранятся в этих чистых сердцах <…>, где рана бережливо закрыта от любопытного взгляда…» (Ф. М. Достоевский. Маленький герой), где «бережливо» – ‘бережно’.
Заключительный третий этап, обозначенный выше под <В>, не завершен и сегодня. Несмотря на настойчивые рекомендации словарей и руководств по культуре речи,[103] наречия бережно и бережливо по-прежнему нередко не разграничиваются. Так, заметка в «Правде», призывающая «привести в действие резервы бережливости в общественном и коммунальном секторах», озаглавлена: «Бережно, по-хозяйски» (6 декабря 1985 г.). Там же, в другой публикации читаем: «Ее радует, что члены бригады стали бережнее относиться к расходованию материальных средств». Такие же колебания обнаруживаются, естественно, и в употреблении одноосновных прилагательных и существительных. Ср., с одной стороны: «…бережное расходование природных богатств» (Правда, 10 ноября 1988 г.); «…правильное и бережное расходование партийных средств» (Аргументы и факты, 5 февраля 1989 г.) и с другой: «…он побрел дальше, ступая той ногой с охранной бережливостью <следует: осторожностью>, даже немного приволакивая ее…» (Е. Носов. Усвятские шлемоносцы).[104]
Если представить лексико-семантическое поле наречий с общим инвариантным значением «предотвращения возможного вреда» ('так, чтобы не…’) в виде двух равновеликих, но смещенных по центру плоскостей, одна из которых соответствует плану содержания, а другая – плану выражения, то их свободное вращение вокруг общей оси будет соответствовать ситуации, которая имела место на начальных этапах развития русского литературного языка. Как свидетельствуют приведенные выше материалы, эта ситуация характеризуется тем, что каждому сегменту на плоскости плана содержания может соответствовать любой сегмент на плоскости плана выражения, так же как любому сегменту на плоскости плана выражения может соответствовать любой из сегментов на плоскости плана содержания. Смещение же этих плоскостей относительно центра иллюстрирует возможность их совмещения с соответствующими плоскостями других лексико-семантических полей. Так, бережно и бережливо обнаруживают несомненную связь с наре-чиями «предупредительного» действия (см. выше пример из Достоевского), а осторожно – с наречиями «тайного» действия (о чем см. ниже).
Изменения, которые произошли в течение последних полутора веков в истории этой наречной группы, состоят в том, что указанные выше символические плоскости были лишены способности свободного вращения относительно друг друга и установившееся положение их сегментов оказалось достаточно строго зафиксированным. Механизм этого изменения был интерпретирован выше как введение принципа ориентации наречий на субъектно-объектной оси, в связи с чем наречия бережно и бережливо, объединенные по признаку ориентированной однообъектности, подверглись дифференциации по объему содержания «объекта бережного отношения» и были вместе противопоставлены наречию осторожно как неориентированно свободному в своих субъектно-объектных связях.
Как показывает эта таблица, переход от одного члена к другому в триаде бережливо – бережно – осторожно обнаруживает – вместе с освобождением от обязательной ориентации на прямой объект – последовательную деконкретизацию и опустошение ограничительных характеристик действия и его актантов, что нахо-дит свой предел в осторожно. Этим вполне объясняется:
1. Предельно узкая специализация значения бережливо (отсюда его крайне ограниченная употребительность и самая низкая частотность);
2. Достаточно широкая, но цельная семантика бережно, не подвергающаяся варьированию и
3. Сохраняющаяся диффузностьосторожно, значение которого оказывается расплывчато широким и может быть определено формулой ‘так, чтобы не дать осуществиться возможным не-желательным последствиям действия или чтобы не вызвать других, нежелательных действий’.
Если эта формулировка справедлива, то необходимо признать, что за наречиями осторожно, бережно и бережливо стоит некая каузативная ситуация, и, следовательно, мы имеем дело с ее адвербиальным представлением, с ее адвербиализацией. Тогда, подходя к тем же отношениям со стороны плана выражения, можно будет утверждать, что наречия осторожно, бережно и бережливо представляют собой свернутые предложения и имеют сентенциональную, пропозитивно-каузативную семантику.
Ее центром (в предложенном выше формульном отражении) является начальная, постоянная и не варьируемая часть ‘так, чтобы не…’, которая как раз и несет основное отрицательно-каузирующее значение предотвращения (потенциально возможного и предвидимого каузируемого действия) как цели, определяющей выбор субъектом-каузатором определенного обратно-каузирующего способа совершения реального, но потенциально каузирующего действия. Так, в предложении: Он бережно (осторожно) свернул чертеж = Он свернул чертеж так, чтобы не измять (не порвать) его = Он свернул чертеж так, чтобы чертеж не измялся (не порвался) – можно установить следующее распределение элементов каузативной конструкции (и соответствующей каузативной ситуации):
Он – субъект-каузатор1 реального действия (см. свернуть) и субъект-каузатор2 потенциально каузируемого действия (см. измять);
свернуть – реальное, потенциально каузирующее действие (ср.: Он измял чертеж, свертывая его);
чертеж – объект1 реального действия (см. свернуть) и объект2 потенциально каузирующего действия (см. измять);
измять – предотвращаемое потенциально каузируемое действие;
бережно (осторожно) – модусно-целевая характеристика отрицательно-каузирующего способа совершения реального действия (см. свернуть).
Обоснованность предложенной трактовки рассматриваемых здесь наречий как элементов каузативной конструкции получает по крайней мере два объективных подтверждения:
1. Последовательно проведенное и эксплицитно выражаемое специальными языковыми средствами противопоставление «предотвращающего выбора» способа действия – «предотвращающему» выбору действия (см. примеч. 4).
2. Противопоставление каузативных конструкций, описывающих каузативную ситуацию с предотвращаемым и потому нереализованным действием, каузативным конструкциям, представляющим это же действие как реализованное – с переводом каузации из целевого плана в план причинно-следственных отношений: Он осторожно снял окуня с крючка, где осторожно – ‘так, чтобы не уколоться’ или ‘так, чтобы не порвать окуню губу’, и Он неосторожно снял окуня с крючка, где неосторожно – ‘так, что укололся’. Ср.: «Он услыхал знакомые шаги жены, неосторожно быстро идущей к нему навстречу» (Л. Толстой. Анна Каренина, 6, XIV), где неосторожно – ‘так (быстро), что это могло бы ей повредить’ (с точки зрения Левина, тревожащегося за беременную Кити). Отсюда соответствия-противопоставления: бережливо – расточительно; бережно – небрежно, грубо; осторожно – неосторожно, левые члены которых осложняют характеризующее значение значением предотвращения нежелательных последствий как ц е л и (‘так, чтобы не…’), а правые – значением следствия (‘так, что…’).[105]
- Очерки исторической семантики русского языка раннего Нового времени - Коллектив авторов - Языкознание
- О литературе и культуре Нового Света - Валерий Земсков - Языкознание
- Славяно-русские древности в «Слове о полке Игореве» и «небесное» государство Платона - Леонид Гурченко - Языкознание
- Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится - Annemarie Selinko - Языкознание
- Непрямое говорение - Людмила Гоготишвили - Языкознание