Читать интересную книгу Гитаговинда - Джаядева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 56
(6)

30. Каждый его волосок трепетал в ожиданье желанной награды,

Рой драгоценных каменьев, горя, озарял на нем ярко наряды.

Хари она увидала, покорного страсти, —

Жаждал давно он любовных забав, и лучилось лицо его счастьем. (7)

31. Ниц перед Хари склонитесь! — Давно уже в сердце он царствует вашем.

Силою слов Джаядевы наряд его вдвое становится краше.

Хари она увидала, покорного страсти, —

Жаждал давно он любовных забав, и лучилось лицо его счастьем. (8)

* * *

32. Как будто бы устав от суетной игры зрачков, дрожащих

За уголками век, в истоме опустила очи Радха;

И вот, когда пришло свиданье долгожданное с желанным,

То полились из них, подобно каплям пота, слезы счастья.

33. Подруги между тем, стараясь скрыть невольную улыбку,

Подальше отошли, а Радха, подойдя поближе к ложу,

Любимое лицо увидела, пылавшее влеченьем,

И во мгновенье стыд стыдливой изменил газелеокой.

34. Так пусть же одарит вас отрадой величайшей

счастливый отпрыск Нанды! —

В объятьях нежных Радху сжимает он со страстью,

и, будто испугавшись,

Что сдавленные с силой чарующие груди

насквозь его пронзили

Упругими сосцами и из спины выходят, —

назад глядит с опаской.

35. Осыпан словно весь цветами мандары — наградою победной,

Иль киновари след багровый словно вынеся из боя,

Одерживает верх Мураджит — свою руку, как дубинку,

Он кровью окропил, играючи слона повергнув дланью.

36. Пусть радует вас всех Мукунда — будто став

аскетом углубленным,

Он, словно дивный гусь, на Манасе средь гор

ютящийся священной,

Играет упоен у лотосов-грудей

на водах-сердце Радхи —

В чарующем приюте радостных утех,

на поле бога страсти.

Такова одиннадцатая часть под названием «Дамодара, довольный встречей с Радхикой» в славной «Гитаговинде».

Часть двенадцатая

УПИВАЮЩИЙСЯ ПИТАМБАРА

1. Меж тем толпа подруг исчезла с глаз,

а Радха стыдливая,

Чьи чистые уста омыла вмиг

улыбка лучистая,

Пылая от любви, за взглядом взгляд

бросала украдкою

На ложе из цветов, и Хари вновь

промолвил возлюбленной:

Песнь XXIII

2. Коснись же стопою, как лилия нежной, цветочного ложа смелее —

И в споре его распустившийся пышно бутон твоих ног одолеет.

О Радха, взгляни:

Идет за тобой Нараяна — скорей же последуй за ним! (1)

3. Скиталась ты долго — позволь, окажу я почтенье ногам утомленным;

Дай отдых и кольцам — они за тобою влеклись, состязаясь с влюбленным.

О Радха, взгляни:

Идет за тобой Нараяна — скорей же последуй за ним! (2)

4. Пускай, благозвучный нектар источая, уста твои сладко воркуют;

Стеснившую грудь тебе, словно разлука, накидку с тебя совлеку я.

О Радха, взгляни:

Идет за тобой Нараяна — скорей же последуй за ним! (3)

5. Охвачена дрожью, объятая страстью, объятьям ты рвешься навстречу —

Пусть чаши грудей, мою грудь прижимая, меня от мучений излечат.

О Радха, взгляни:

Идет за тобой Нараяна — скорей же последуй за ним! (4)

6. Нектар этих уст да вселит в меня силы, чтоб смерть мне не стала уделом, —

Пожертвовал сердцем безрадостный раб твой, разлука разит его тело.

О Радха, взгляни:

Идет за тобой Нараяна — скорей же последуй за ним! (5)

7. Пусть пояс и голос твой, вторя друг другу, смятенье мое успокоят;

Приди, луноликая, — крики кукушек меня истомили тоскою.

О Радха, взгляни:

Идет за тобой Нараяна — скорей же последуй за ним! (6)

8. Невольно ты очи свои прикрываешь — стыду они, видно, подвластны.

Не мучайся больше страданьем любовным, не мучь меня гневом напрасным.

О Радха, взгляни:

Идет за тобой Нараяна — скорей же последуй за ним! (7)

9. Поэт Джаядева воспел Мадхурйпу, о сладостных ласках поведав, —

Пусть радость родит в знатоках искушенных рассказ о любовных победах!

О Радха, взгляни:

Идет за тобой Нараяна — скорей же последуй за ним! (8)

* * *

10. Мешала их объятьям трепетная дрожь;

мешая беглым взглядам,

Смыкались их глаза; мешала сладость слов

нектаром губ упиться;

И даже сам восторг предаться им мешал

желанному сраженью —

Настолько возросло влеченье в их сердцах

перед слияньем тайным!

11. Поистине блажен, кого цепями рук

любимая сковала,

Упругой подавила тяжестью грудей,

кусая жадно в губы;

Кого, изгибом бедер с силою прижав,

за волосы схватила,

Вплотную привлекла и медом уст пьянит... —

Сколь сладок путь любовный!

12. В начале схватки той — безудержной игры,

угодной богу страсти, —

Она, стремясь к победе, сверху возлегла,

но поспешила слишком,

И вот застыли бедра, от борьбы устав,

лианы рук ослабли,

Затрепетала грудь, и взор ее поник. —

Не стать жене мужчиной!

13. Меж тем порозовели перси от ногтей,

окрасила дремота

Ей очи краснотой, небрежно расплелась

средь локонов гирлянда,

Уста поблекли, прежний пурпур потеряв,

и пояс распустился, —

Пустил все эти стрелы Кама поутру

в глаза и сердце мужу.

14. Прическа растрепалась, и локоны трепещут,

покрылись щеки потом,

Алеющие бимбой уста ее в укусах,

затмили нить жемчужин

Грудей округлых чаши, упал куда-то пояс;

прикрыв невольно лоно

Ладонью, — все ж довольным она обводит взором

себя в цветах гирлянды.

15. В то время как припал он, счастьем упоен,

к устам газелеокой,

В объятьях пленена, ее недвижна грудь,

из губ, залитых блеском

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 56
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гитаговинда - Джаядева.

Оставить комментарий