Читать интересную книгу Смерть по высшему разряду - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 81

Через час Рорк сделал перерыв, чтобы выпить ко­фе, и перешел к делам, которые Стоу вела вместе с Джекоби. Одно из них сразу же привлекло его вни­мание.

«Почему, – думал Рорк, – специальный агент Карен Стоу за полгода до того, как ей поручили дело Йоста, затребовала материалы об убийстве в Пари­же?» Йост и там был основным подозреваемым, но ничего доказать не удалось. Не было установлено никаких мотивов изнасилования и удушения некой Уинифред К.Кейтс, возраст двадцать шесть лет, ра­ботавшей спичрайтером и специальным ассистен­том американского посла. Какие-либо связи Йоста с жертвой установлены не были, и только метод пре­ступления поставил его имя первым в списке подо­зреваемых.

– Возможно, тогда для Стоу был важен не он, а жертва, – пробормотал Рорк и затребовал личные данные о жертве – Уинифред К.Кейтс.

Очень скоро на экране появилась необходимая информация:

КЕЙТС, УИНИФРЕД КЭРОЛ, СМЕШАННАЯ РАСА, РОДИЛАСЬ 5 ФЕВРАЛЯ 1971 ГОДА В САВАННЕ, ШТАТ ДЖОРД­ЖИЯ. РОДИТЕЛИ МАРЛОУ БЭРРОНС И ДЖОН КЕЙТС, РАЗВЕДЕНЫ. БРАТЬЕВ И СЕСТЕР НЕТ.

СРЕДНЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ ПОЛУЧИЛА В ШКОЛЕ МОСС-РАЙЛИ, ПОЧЕТНЫЙ ДИПЛОМ ПО ЯЗЫКУ И ПОЛИТОЛО­ГИИ. ВЫСШЕЕ: АМЕРИКАНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ…

– Стоп!

Рорк приказал компьютеру проверить данные об учебе Кейтс и Стоу и любые совпадения вывести на экран.

КЕЙТС И СТОУ ОБУЧАЛИСЬ В АМЕРИКАНСКОМ УНИ­ВЕРСИТЕТЕ В ОДНО И ТО ЖЕ ВРЕМЯЦ В ОДНОЙ ГРУП­ПЕ, КЕЙТС ОКОНЧИЛА УНИВЕРСИТЕТ С ПОЧЕТНЫМ ДИПЛОМОМ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ, СТОУ – С ПОЧЕТНЫМ ДИПЛОМОМ ВТОРОЙ СТЕПЕНИ.

Стоп. Значит, ты ее знала, – пробормотал Рорк. – Выходит, для тебя это не просто дело. Тут личный мотив…

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Выйдя в коридор, Пибоди свернула за угол и на­летела прямиком на Макнаба.

– Вот и ты! – Он просиял, как мальчишка, кото­рый обнаружил своего потерявшегося щенка после долгих поисков.

– А я искала тебя. Только что узнала, что ФБР собирается провести пресс-конференцию. Их заста­вили терпеть присутствие Даллас, так что они попа­ли в штопор.

– Этого и следовало ожидать. А ты слышала, что Надин Ферст тоже будет присутствовать? – Позади Макнаба находилась дверь, и он, не желая упустить свой шанс, повернул ручку.

– Пока не слышала, но, если Уитни собирается подключить ее, нам всем следует быть там.

Макнаб кивнул, втолкнув Пибоди в узкую пус­тую подсобку.

– Сообщи мне, когда и где это произойдет. А по­ка что… – Он прижал ее к стене и поцеловал в шею.

– Перестань! – Впрочем, Пибоди не слишком сопротивлялась. – Хотя бы дверь запри…

– Сейчас. – Одной рукой Макнаб защелкнул замок, а другой начал расстегивать пуговицы на ее форменной куртке. – Ну что я могу сделать, если ты такая привлекательная? – Его губы скользнули по ее шее вниз.

– Именно то, что ты делаешь. – Пибоди рас­стегнула крючок на его брюках. В конце концов, что она за коп, если не может уделить несколько минут своему коллеге! – И как только вы, ребята, ходите с такой штуковиной между ног?

– Практика!

Запах ее кожи и тепло тела сводили его с ума. Чув­ствуя себя самым счастливым безумцем на планете и за ее пределами, Макнаб нашел своим ртом губы Пи­боди, но в этот момент у нее в кармане пронзительно зазвонил мобильный телефон.

– Не отвечай!

– Я должна ответить.

У Пибоди перехватывало дыхание и подгибались колени, но долг есть долг. Вырвавшись из объятий Макнаба, она сделала глубокий вдох и включила связь.

– Пибоди.

– Делия, ты говоришь таким официальным тоном и при этом так запыхалась… Звучит очень сексуально.

– Чарльз? – Усилием воли Пибоди заставила се­бя сосредоточиться и не обращать внимания на Макнаба, который застыл, как вкопанный. – Спасибо, что позвонил.

– Мое любимое занятие – исполнять твои жела­ния!

Пибоди не удержалась от улыбки: Чарльз умел го­ворить приятные вещи.

– Я знаю, у тебя масса дел, но, может быть, ты су­меешь помочь мне с одной деталью расследования?

– Для тебя я никогда не бываю слишком занят. Что я могу сделать?

Взбешенный Макнаб отвернулся и уставился на ряд чистящих и дезинфицирующих средств. Неуже­ли она не слышит змеиного яда в его голосе? Не понимает, что если он и бывает занят, то только тем, что зарабатывает солидный гонорар, танцуя танго с какой-нибудь богатой занудой?

– Мне, нужно подтвердить идентификацию од­ного человека, – продолжала Пибоди. – Мужчина, смешанной расы, возраст около пятидесяти дет. Лю­битель оперы – у него абонемент в «Метрополитен», в передней ложе справа от сцены.

– Передняя ложа справа от сцены… Знаю, кого ты имеешь в виду. Не пропускает ни одной премье­ры и всегда приходит один.

– Это он! Можешь его описать?

– Конечно. Он высокий и широкоплечий – боль­ше похож на футболиста, чем на любителя оперы. Лицо и голова чисто выбриты. Всегда безукоризнен­но одет. Не смешивается с толпой в антрактах. Кста­ти, одна моя клиентка узнала его.

– Узнала?

– Да. Мы с ней в антракте шли в фойе, а он оставался в ложе. Я сказал, что этот человек меня удив­ляет, и она ответила, что знает его, что он когда-то был антрепренером. Но это может означать все, что угодно.

– Она не назвала его имени?

– Дай подумать… Роулс. Мартин Роулс. Я почти уверен.

– А ее имя я не могла бы узнать?

– Делия! – В голосе Чарльза послышались стра­дальческие интонации. – Ты же знаешь, как это для меня неудобно.

– О'кей. Тогда не мог бы ты связаться с ней и как бы невзначай спросить, откуда она знает этого человека?

– Конечно, мог бы. А потом я передам тебе по­лученные сведения где-нибудь за выпивкой. На де­сять у меня назначено свидание, но до этого еще пол­но времени. Я могу встретиться с тобой в баре «Ройял» отеля «Палас», скажем, около восьми.

«Бар „Ройял“, – подумала Пибоди. – Там все так шикарно! Вместе с напитками подают на сереб­ряных блюдцах оливки размером с голубиные яйца. К тому же никогда не знаешь, какая знаменитость мо­жет заглянуть туда за бокалом шампанского. Я бы надела голубое платье с длинной юбкой или…»

– Мне бы очень хотелось, но не знаю, буду я за­нята на работе или нет.

– Такова полицейская жизнь, – вздохнул Чарльз. – А я по тебе так соскучился!

– Правда? – Пибоди снова улыбнулась. – Я то­же скучаю по тебе.

– Тогда почему бы нам не встретиться? Я оставлю свободным начало вечера. Если у тебя найдется время для выпивки между шестью и девятью, встретимся в баре. Если нет, увидимся в другой раз, а я передам тебе по телефону все, что мне удастся выяснить.

– Хорошо. Я дам тебе знать, как только смогу. Спасибо, Чарльз.

– Всегда рад услужить. До встречи, красавица.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Смерть по высшему разряду - Нора Робертс.
Книги, аналогичгные Смерть по высшему разряду - Нора Робертс

Оставить комментарий