Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зрители принялись аплодировать, а мэр подозвал меня к себе. Смущаясь, я вышла вперёд. Капитан королевских стрелков передал мэру кубок.
— Давайте наградим нашу замечательную победительницу громкой овацией! — воскликнул мэр и под радостные крики горожан отдал мне хрустальный кубок. Он оказался холодным и тяжёлым, но это была приятная тяжесть заслуженной награды. Мне было радостно, что мой труд, наконец, оценили. Я обернулась и взглянула на Ричарда. Он тоже аплодировал и улыбался.
Когда официальная часть подошла к концу и судьи разбрелись, чтобы поблагодарить горожан, я улизнула и подошла к Ричарду.
— Поздравляю! — сказал он, — внушительный трофей.
Я засмеялась.
— Да уж. Но это всё благодаря тебе, — напомнила я.
Ричард покачал головой.
— Неправда. Именно ты приготовила лучший десерт, за который проголосовали все судьи, а я просто помог восстановить справедливость, — сказал он.
Я хотела ещё что-то сказать, но вдруг меня осенило.
— Постой! За меня проголосовали все судьи?! Значит, и твой отец тоже? — спросила я.
— Да, — подтвердил Ричард.
Вот это поворот!
— Я думала, он меня терпеть не может, — удивлённо протянула я.
— Характер у моего отца действительно тяжёлый, но он честный человек и не стал бы голосовать против тебя только потому, что ты ему не нравишься, — объяснил Ричард.
Удивительно! Выходит, мистер Миллер не такой, каким я его представляла.
— Вы помирились? — спросила я.
Ричард сделал небольшую паузу, прежде чем ответить.
— Не знаю, можно ли считать это примирением, — сказал он, — но я уже договорился об аудиенции у Его Величества, где хочу обсудить свою дальнейшую работу.
Встреча с королём? Значит…
— Значит, ты возвращаешься в столицу, — проговорила я, даже не пытаясь скрыть печаль.
Ричард улыбнулся и осторожно убрал прядь волос с моего лица.
— Поедем со мной, — предложил он, — ты ведь всегда мечтала увидеть Его Величество.
— Что?! — Я не могла поверить своим ушам. — Увидеть короля… я?!
Ричард засмеялся.
— А почему нет? Мне бы хотелось представить свою девушку Его Величеству, — сказал Ричард и добавил, — и, прежде чем ты ответишь, послушай ещё кое-что. У тебя и твоей семьи выдался сложный месяц, и я думаю, вам всем нужен отдых. Мы можем поехать в столицу и взять с собой твоих братьев, а родители пока смогут расслабиться. Да и за кафе будет кому присмотреть.
Я с трудом могла переварить услышанное. Ричард предложил мне поехать в столицу и встретиться с королём. Это очень серьёзный шаг. Если ты не уверен в своих чувствах к девушке, не станешь представлять её Его Величеству. Выходит, у Ричарда действительно серьёзные намерения.
— И ты правда готов взять с собой моих братьев? — спросила я, тем самым соглашаясь на поездку.
— Конечно! Они нравятся мне не меньше, чем я им, — пошутил Ричард.
Я засмеялась. Значит, едем в столицу знакомиться с королём?
Столица королевства поражала воображение роскошью и блеском. И я и мои братья ходили по улицам с открытыми ртами, разглядывая это великолепие. Широкие проспекты, заполненные экипажами и самоходными каретами, сияющие витрины магазинов с самыми модными платьями, величественные дома с колоннами и мраморными лестницами, множество фонарей и гирлянд светили так ярко, что казалось, ночь здесь никогда не наступит. Теперь понятно, почему все так хотели приехать в столицу.
— Глядите! Глядите! — вопил Генри, указывая на коньки с волшебными незатупляющимися лезвиями.
— А там! Там! — голосил Сэм, тыкая пальчиком в витрину магазина игрушек.
— Сколько книг! — восхищался Колин, прогуливаясь по книжному.
— Никогда не видела такое устройство! — восклицала я, глядя, как в кондитерской машина сама взбивает яичные белки.
Ричард смотрел на нас с улыбкой и посмеивался. Для него, естественно, всё это было не в новинку.
В итоге к вечеру первого дня мы прибыли домой к Ричарду с кучей сумок и коробок. Несмотря на моё сопротивление (и совершенно невоспитанное несопротивление моих братьев) Ричард купил нам все: и коньки, и игрушки, и книжки, и ту взбивальную машину, и ещё многое, о чём мы даже не просили. Мне было неловко, братья были счастливы.
На завтра было назначено самое важное мероприятие — встреча с Его Величеством. До отъезда я взяла в местной библиотеке книжку с правилами этикета и теперь часами её зубрила. Не хватало ещё опозориться перед королём! Правда, братья не разделяли моего ответственного отношения.
— Когда вас представят королю, обязательно нужно поклониться, — наставляла я, — запомните, полагается ждать, пока король заговорит первым и, обращаясь к нему, нужно говорить «Ваше Королевское Величество». Ясно?
— А здесь есть каток? — спросил Генри, разглядывая новенькие коньки.
— Какой ещё каток?! — воскликнула я, — завтра вы с королём встречаетесь! Не вздумайте опозорить нашу семью!
Братья бросили на меня скептические взгляды и нехотя кивнули.
— Да, в центре города есть большой каток. Завтра вечером можем туда сходить, — предложил Ричард, а затем обратился ко мне, — не беспокойся. Его Величество добрый и великодушный человек. Даже если кто-то допустит ошибку, он не станет сразу думать плохо об этом человеке.
Слова Ричарда меня немного успокоили, но всё равно я ужасно переживала. А наутро моё волнение усилилось в сотни раз. У меня даже не было желания завтракать.
Сегодня я встречусь с самим королём Вильгельмом!
— Всё будет хорошо, — в который раз повторил Ричард, сжав мою руку.
Я кивнула, но всё равно продолжила паниковать.
Как сказал Ричард, это не была официальная аудиенция, скорее дружеская встреча, поэтому она должна была пройти не в зале для приёмов, а в парке у королевского дворца, где Его Величество любил прогуливаться по утрам.
Парк был огромным и очень красивым даже зимой. Липовые аллеи, лабиринты из вечнозелёных кустарников, ледяные скульптуры, кованные лавочки. Гулять здесь одно удовольствие.
— Сколько снега! — воскликнул Сэм, глядя на нетронутые белые сугробы.
— Точно! — подхватил Генри и хитро улыбнулся, — как насчёт снежной битвы?
Я тут же строго на него посмотрела.
— Мы встречаемся с королём, никаких снежков! — предупредила я.
Генри и Сэм тут же сникли.
— Всё в порядке, — улыбнулся Ричард, — пусть немного поиграют.
Даже не дождавшись моего разрешения, братья кинулись к ближайшему сугробу и принялись лепить снежки. Я и Ричард медленно пошли вперёд по главной аллее.
— Ты часто тут бываешь? — спросила я.
— Нет, — покачал головой Ричард, — из-за работы я большую часть времени провожу в суде или во дворце. Но я рад, что сейчас гуляю здесь с тобой.
Сзади послышался смех и вопли моих братьев. Надеюсь, они не разнесут парк по камешку.
Я посмотрела вперёд и увидела высокого мужчину в довольно простом пальто и с тростью в руке, медленно шедшего навстречу нам. Интересно, кто это? Присмотревшись, я ахнула и крепко вцепилась в руку Ричарда.
— Доброе утро, Ваше Величество, — поздоровался он, вежливо поклонившись.
— Здравствуйте, Ваше Величество, — почти прошептала я, сделав неловкий реверанс.
Король улыбнулся. В реальности он оказался высоким, статным мужчиной чуть за сорок с проседью в светлых волосах и красивыми глазами цвета морской волны.
— Рад твоему возвращению, — сказал он, обращаясь к Ричарду, — а вы должно быть мисс Мирабель Харрис?
Я готова была упасть в обморок. Король знает моё имя!
— Да, — только и смогла ответить я.
Король снова улыбнулся.
— Полагаю, у вас много планов на сегодня, так что не буду вас задерживать, — сказал он, — Ричард я прочитал твоё прошение о переводе и честно говоря оно меня огорчило. Ты один из лучших королевских юристов, и ты очень нужен мне здесь, — признался король. У меня замерло сердце. Неужели Ричарду всё же придётся остаться в столице? — но я прекрасно понимаю обстоятельства и никоим образом не хочу препятствовать твоему счастью, — король с теплом посмотрел на меня, — поэтому предлагаю компромисс. По особо важным делам, требующим твоего присутствия, я буду вызывать тебя в столицу, а в остальное время ты можешь путешествовать и работать там, где тебе удобно. Согласен?
- Да пошло все к лешему (СИ) - Ога Анна - Любовно-фантастические романы
- Детектив для попаданки - Илана Васина - Любовно-фантастические романы
- Детектив для попаданки (СИ) - Васина Илана - Любовно-фантастические романы
- Пошла, нашла, с ума сошла (СИ) - Красевина Анна - Любовно-фантастические романы
- Новая Медуза (СИ) - Мор Мэри - Любовно-фантастические романы