— Ведь сыщик сказал, что дом пуст… — прошептала она. — Но если так, то почему же здесь одежда?
— Идемте обратно, — сказал Маркус с раздражением в голосе. — Идемте быстрее.
— Но почему?
— Нам надо уходить. Здесь небезопасно.
— Но мы же еще не нашли картину, — возразила Изабель.
Маркус схватил ее за руку:
— Уходим! Немедленно!
Он подтолкнул ее к двери, а сам задержался в комнате. Изабель поняла, что муж ужасно нервничает. Но почему?.. Что здесь произошло?
Она вошла в темный коридор и осмотрелась.
— Идите же! Я сейчас! — крикнул из комнаты Маркус. Изабель в спешке повернула в другую сторону, но Маркус, уже выходивший из комнаты, прокричал:
— Нет-нет, Изабель, сюда!
Резко развернувшись, она бросилась к Маркусу, но вдруг снова обо что-то споткнулась и, не удержавшись на ногах, упала на пол. Вернее, не на пол, а на что-то… большое. Медленно поднимаясь, Изабель почувствовала, что ее пальцы — она была без перчаток — в чем-то липком и вязком.
— С вами все в порядке? — спросил подбежавший к ней Маркус.
Он осветил лампой пол — и их глазам открылось ужасное зрелище. Перед ними в луже крови лежал Данте Блэк. Голова его была запрокинута, а горло перерезано.
Изабель попятилась. Заглушая крик, она прижала ладонь к губам и тут же почувствовала отвратительный вкус во рту — вязкая масса на ее пальцах оказалась застывающей кровью. Не удержавшись, она в ужасе вскрикнула.
— Тихо, дорогая! Успокойтесь! — Маркус взял ее за руку. Изабель всхлипнула и уткнулась лицом в его грудь. Она ощущала на губах вкус крови, крови Данте Блэка. И почувствовала, как к горлу ее поднимается тошнота.
Тут Маркус вытащил из кармана носовой платок и стер кровь с ее губ и пальцев.
Теперь все в порядке, дорогая. Идемте же…
— Меня сейчас стошнит, — прошептала она в ужасе.
Возможно, она лишилась бы чувств, если бы Маркус не схватил ее за плечи и не встряхнул. Пристально глядя ей в глаза, он сказал:
— Слушайте меня внимательно, Изабель. Я знаю, что вы испытали шок. Но этот человек мертв, и он не может причинить нам вреда. Нам надо быстрее уходить отсюда, причем так, чтобы не привлекать к себе внимания. А потом, когда тело найдут, никто не должен узнать, что мы тут были. Понимаете?
Изабель снова всхлипнула. Она знала, что никогда не сможет забыть это ужасное зрелище — лежащее на полу в луже крови тело Данте Блэка.
Судорожно сглотнув, она кивнула и прошептала:
— Да, понимаю…
Маркус помог ей спуститься по лестнице, и вывел на улицу. К счастью, экипаж все еще ждал их у дома. Они быстро забрались в него, и Маркус, закрыв дверцу, спросил:
— Вы не лишитесь чувств, Изабель?
Она откинулась на спинку сиденья и пробормотала:
— Надеюсь, что нет. Я еще никогда не падала в обморок. Думаю, со мной будет все в порядке.
— Сожалею, что вам пришлось это увидеть. — Он вздохнул. — Вы раньше когда-нибудь видели мертвых?
— Мертвых — да, убитых — никогда.
Кровь… Там было столько крови!.. Забудет ли она когда-нибудь потухшие глаза Данте, его худое лицо и перерезанное горло? И каким безжалостным надо быть, чтобы поступить так с другим человеком?..
Изабель взглянула на свое забрызганное кровью платье. Слава Богу, что Маркус настоял на том, чтобы она переоделась. На темной ткани пятна крови были не так заметны, но она знала: как только они приедут домой, сорвет с себя эту одежду, вымоется, а это платье сожжет.
— А когда его убили? — спросила Изабель, стараясь сдержать дрожь в голосе.
— Судя по тому, что тело было еще теплым, Данте Блэка убили совсем недавно. Следовательно, убийца покинул дом незадолго до нашего появления. Слава Богу, что мы с ним разминулись.
Изабель тихонько вздохнула.
— Думаете, что это тот мерзкий субъект, который напал на меня в заброшенном ветхом доме?
Маркус пожал плечами:
— Что ж, очень может быть. Сомневаюсь, что такой богатый человек, как Гэвинпорт, стал бы марать руки и рисковать своей шеей, совершая убийство в собственном доме. У него есть средства, чтобы нанять любого головореза.
— Что же нам теперь делать? — спросила Изабель. — Должны ли мы сообщить об убийстве?
— Нет. — Маркус решительно покачал головой. — Труп найдут через несколько дней, возможно — раньше. Ведь туда, по словам Харрисона, приходит убирать горничная. И если нам повезет, то окажется, что нас никто не видел. А если кто-нибудь видел, то не сможет узнать.
— Но мы ведь не осмотрели весь дом. Возможно, что картина там.
— Да, возможно. Но скорее всего убийца захватил ее с собой. Я узнаю гораздо больше, когда сегодня вечером вернусь туда под покровом темноты.
— Вы собираетесь туда вернуться?! — встревожилась Изабель.
— Должен вернуться. Судя по одежде и разбросанным повсюду личным вещам, Данте Блэк скрывался именно в этом доме. Если ему удалось надежно спрятать там картину, то она все еще в доме. А если ее все-таки забрали, то мне, возможно, удастся обнаружить там… какие-либо указания на ее нынешнее местонахождение.
— А что, если убийца вернется? — в страхе прошептала Изабель.
— Сомневаюсь. Ведь преступник предпочел перерезать Данте горло, вместо того чтобы пристрелить его. Это может означать только одно: он хотел проделать все тихо и спокойно, а грохот выстрела мог бы привлечь внимание соседей, понимаете? Кто бы ни был этот человек, он очень рисковал, когда явился, чтобы убить Данте. И он не захочет снова рисковать, поэтому едва ли вернется на место преступления.
— И все же мне кажется, что вам не следует туда ехать, — сказала Изабель.
Маркус поднес к губам ее руку и, поцеловав, проговорил:
— Ваше беспокойство за меня трогательно, дорогая. Но обещаю принять все необходимые меры предосторожности. — Ласково улыбнувшись жене, он добавил: — Не беспокойтесь, я вернусь довольно рано, чтобы сопровождать вас на бал к леди Каррингтон.
Изабель захлопала глазами.
— Ах, я и забыла про этот бал! Только знаете, у меня сейчас нет настроения посещать балы. По-моему, это будет… неправильно после того, что мы увидели.
— Нет, дорогая, мы обязательно должны туда поехать. К тому же, там будет и Гэвинпорт, понимаете? Сейчас мы с вами должны вести себя точно так же, как и все остальные представители света. Помните, вы однажды сказали, что поможете мне утвердиться в высшем обществе и станете самым надежным союзником?
Да, она прекрасно это помнила. Но так она говорила до того, как споткнулась об окровавленный труп. Кто бы мог подумать, что похищение картины приведет к этому ужасному убийству?
Глава 28