Оскар (к Бернарде, тихо, пожимая ему руку). Согласно вашим же указаниям, я не проболтаюсь…
Дютилье. …мы подговорили студентов юридического и медицинского факультетов… У нас будет настоящее торжество: музыка, цветы…
Бернарде. Позвольте!.. Я же имел в виду Оскара!..
Дерузо. Это сначала, а ведь потом был контр-приказ!
Бернарде (живо). А потом был еще один контр-приказ!
Сент-Эстев. Кто же это знал?
Бернарде. Экие вы тупицы!
Дютилье. А вы переметная сума!
Сент-Эстев. Флюгер!
Граф де Монлюкар. Интриган!
Бернарде. Граф де Монлюкар!
Граф де Монлюкар. Доктор Бернарде!..
Бернарде. Вы забываете, что я для вас сделал…
Граф де Монлюкар. А я для вас?.. Вперед мне наука: буду знать, как водиться со всякой шантрапой!
Голоса. Что?
– Со всякой шантрапой?
– Да как вы смеете?
Оскар. Правда, что шантрапа! (Становится рядом с графом де Монлюкаром.)
Дерузо. Форменная шантрапа!
Сент-Эстев (графу де Монлюкару). Вы за это ответите!
Граф де Монлюкар. Когда угодно.
Голоса. Сейчас!
Полнейшая неразбериха. Все кричат, грозят; кажется, еще секунда – и друзья передерутся.
Явление XI
Бернарде, Оскар, граф де Монлюкар, Дютилье, Сент-Эстев, Дерузо, Леонар, Савиньяк, Понтиньи; граф де Мирмон и Сезарина (выходят из средней двери).
Граф де Мирмон. Что я вижу? Товарищи, друзья затевают драку, да еще в моем доме?
Граф де Монлюкар (в изумлении). Граф де Мирмон!
Дютилье (в изумлении). А мы были уверены, что вы больны! Откуда вы?
Граф де Мирмон. С выборов… Собственно, на самые выборы мы не попали – мы все узнали дорогой.
Все. Ну как?
Граф де Мирмон. Сейчас вам скажу.
За сценой слышны приветственные крики.
Явление XII
Бернарде, Оскар, граф де Монлюкар, Дютилье, Сент-Эстев, Дерузо, Леонар, Савиньяк, Понтиньи, граф де Мирмон, Сезарина, Агата, Зоя, Эдмон, окруженный молодыми людьми, которые его поздравляют.
Агата. Прошел!
Зоя. А сколько поздравлений, букетов!
Эдмон. Здравствуйте, дорогие друзья!.. (Графу де Монлюкару.) Здравствуйте, граф!.. (К Бернарде.) Здравствуйте, доктор!.. (Сезарине.) Здравствуйте, моя благодетельница! Я вам всем обязан!
Зоя (Сезарине). Решительно всем!
Сезарина (яростным шепотом). Зоя!..
Зоя. Я только начала брать у вас уроки – потом, надеюсь, буду еще лучше учиться. (Переходит на левую сторону сцены, к Оскару.)
Эдмон. О, как я ошибался! Еще утром я проклинал людей, судьбу, утверждал, что наш век – это век корысти, козней, интриг, и что же я вижу?.. (Смотрит на Сезарину.) Я вижу, что есть еще истинная дружба… (смотрит на Бернарде) дружба бескорыстная… (обводит глазами других приятелей) что можно достичь своей цели, ни с кем не вступая в заговоры, не прибегая к недозволенным приемам.
Зоя (смотрит на него с сожалением). Бедный юноша!
Оскар (Зое). Ну-с? Что скажете? Уж он ли не отвергал нашу помощь? А выходит, что взобраться на лестницу славы можно, только если у вас есть приятели.
Зоя. Так-то оно так, но удержаться на ней можно, только если у вас есть талант.
Конец
Стакан воды, или Причины и следствия
Перевод К. Фельдмана
Действующие лица
Королева Анна[45].
Герцогиня Мальборо[46] – ее фаворитка.
Генри Сент-Джон, виконт Болингброк[47].
Мешем – прапорщик гвардейского полка.
Абигайль – кузина герцогини Мальборо.
Маркиз де Торси[48] – посланник Людовика XIV.
Томпсон – камердинер королевы.
Действие происходит в Лондоне в Сент-Джемском дворце[49].
Первые четыре действия – в приемном зале дворца; пятое действие – в будуаре королевы.
Действие первое
Роскошный зал в Сент-Джемском дворце. Дверь – в глубине сцены. Две двери по бокам. С левой стороны – стол с письменными принадлежностями; с правой – столик на одной ножке.
Явление I
Маркиз де Торси, Болингброк (входят через дверь налево от зрителя), Мешем (спит в кресле, которое стоит на правой стороне сцены).
Болингброк. Да, маркиз, королева получит письмо, чего бы мне это ни стоило… Клянусь вам!.. И отнесется к нему с вниманием, которого заслуживает посланник великого короля[50].
Торси. Рассчитываю на это, сэр Сент-Джон… Ваша порядочность, ваши дружеские чувства к нам позволяют мне вверить вам честь Франции и мою.
Болингброк. И хорошо делаете… Обо мне могут говорить все, что угодно; что Генри Сент-Джон – мот и вольнодумец, ум своенравный и непостоянный, задорный писака и неугомонный оратор… со всем этим я могу согласиться… но никто не скажет, что Генри Сент-Джон продал когда-нибудь свое перо или предал своего друга.
Торси. Знаю и возлагаю на вас все свои надежды. (Уходит.)
Явление II
Болингброк и Мешем (спит).
Болингброк. О превратности войны!.. О судьбы королей-завоевателей! Посланник Людовика Четырнадцатого не может получить в Сент-Джемском дворце аудиенции у королевы Анны!.. И для того, чтобы вручить ей дипломатическую ноту, он вынужден прибегнуть к целой сети хитростей и интриг… Можно подумать, что речь идет о любовном письме!.. Бедный маркиз де Торси, он умрет от огорчения, если его миссия не увенчается успехом… Ведь он так любит своего старого государя, который еще льстит себя надеждой на почетный и славный мир!.. Что делать!.. Старость – это возраст разочарований…
Мешем (сквозь сон). О, как она прекрасна!
Болингброк. А юность – возраст иллюзий. Вот этого молодого офицера счастье посещает даже во сне.
Мешем (сквозь сон). Люблю тебя… всегда буду любить…
Болингброк. Бедный молодой человек. Он видит ее даже во сне. Ба! Юный Мешем! Старый знакомый!..
Мешем (сквозь сон). Какое счастье… какое богатство… это слишком много для меня.
Болингброк (ударяя его по плечу). В таком случае, дорогой друг, разделим его.
Мешем (поднимаясь, протирает глаза). Что это?.. Сэр Сент-Джон… будит меня?!
Болингброк (смеясь). И разоряет.
Мешем. Вы, которому я всем обязан!.. Несчастный школьник, бедный потерявшийся в Лондоне провинциальный дворянин, два года тому назад я собирался броситься в Темзу, потому что у меня не было двадцати пяти гиней… а вы дали мне двести, которые я не вернул вам и поныне!
Болингброк. О мой друг, я бы хотел быть на вашем месте… охотно поменялся бы с вами…
Мешем. Почему?
Болингброк. Потому что я должен во сто раз больше.
Мешем. О небо!.. Значит, вы несчастны?!
Болингброк. Нисколько… я разорен, только и всего!.. Но никогда я не чувствовал себя так хорошо, никогда я не был так весел и свободен. Пять лет богатства тянулись так долго, как никогда в жизни… Прожигая состояние, я пресытился наслаждениями. Ведь надо было чем-нибудь заняться! В двадцать шесть лет все было кончено.
Мешем. Возможно ли?
Болингброк. О, я не мог этого сделать скорее… Для того чтобы поправить мое состояние, меня женили на очаровательной женщине… Но жизнь с ней была невозможна… Миллион приданого и столько же недостатков и капризов… Я возвращаю приданое и снова выигрываю: моя жена блистала при дворе, она принадлежала к партии Мальборо, она была вигом… вы понимаете, что я должен был сделаться тори[51]. Я очутился в оппозиции: ей я обязан своим счастьем. Потому что с этого дня проснулось мое призвание, дала себя знать тяга к политике. Моя страстная душа, доселе пребывавшая в состоянии покоя, очутилась в своей среде! В атмосфере политических страстей, бурных заседаний палаты общин я дышу полной грудью, чувствую себя, как английский матрос в море, я здесь у себя, в своей стихии, здесь мои владения… Движение – счастье… покой – несчастье. Во времена моей праздной молодости, и особенно в период семейной жизни, мне раз двадцать приходила мысль покончить с собой.