Читать интересную книгу Шелортис - Константин Хант

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 82
Ди остановились у входа, с неким подозрением смотря на то, как Данкен и Эми нагло вошли во внутренний домик и своевольно направились по винтовой лестнице, словно придя к себе домой. Сопровождая парочку взглядом, остальная часть компании, решила, что так нагло входить, по меньшей мере, некультурно.

– Подождите меня, – звонко крикнула Ди.

Устав подражать благородной леди Уортли, девочка перелезла через забор, минуя возможность просто открыть дверь калитки, и со всех ног бросилась в погоню по винтовой лестнице. Оставшись стоять в одиночестве, Кэтлин не могла честно ответить даже себе, почему она идёт вместе со всеми. Действительно ли соблюдение этикета так фундаментально важно или же она просто боится встречи со старым другом. Однако была одна мысль, от которой сердце капитана королевской стражи начинало биться чаще. Больше всего Кэтлин боялась, что Данкен ошибся и всё это череда случайных совпадений, которые разобьют её планы вдребезги о скалы реальной действительности.

Замахнувшись рукой, Данкен на мгновение задумался, но увидев одобрительный кивок Эми, завершил начатое. Ждать пришлось не долго, профессор словно ждал прихода гостей. Одетый в потрёпанную голубую домашнюю пижаму, на которой виднелись забавные заплатки в виде разноцветных цветов и животных, профессор Фодж неспешно перебирал обутыми, в мягкие розовые тапочки, коротенькими ножками.

– Прости за столь позднее … ранее вторжение, – с непривычной робостью, серьёзным голосом начал Данкен, не смотря в глаза хозяина дома, который без лишних слов тут же отошёл с прохода, предлагаю гостям войти.

Компания быстро прошла прихожую, с причудливыми механизмами и сразу же направилась в гостиную. Зайдя на долю секунды в дом, Ди резко выскочила назад, громко свистнув, она окликнула Уортли в самой беспардонной манере. Приняв этот сигнал, за приглашение войти, леди Уортли, наконец, поднялась по винтовой лестнице.

– Как такое может быть, – не своим голосом, вдруг произнёс профессор, увидев Уортли, – Кэтлин? Кэтлин! Моя девочка, Кэтлин!

– Профессор Фодж! – воскликнула окрылённая Уортли, которая тут же бросилась обнимать низенького Харвуда.

Спешно зашагав навстречу бывшей ученице, профессор едва не потерял свой мягкий тапочек. Сцепившись в объятиях, старые друзья несколько минут просто прижимались друг к другу, словно боясь, потерять друг друга, вновь.

Выскочившие навстречу гостям маленькие мышки, стремглав помчались обнимать отца, который присев, сравнялся с ними ростом. Оказавшись в знакомом доме, Ларс спрыгнул на пол и вновь принялся вышагивать, как подобает королевской аристократичной особе. Вспомнив их игру, Ди, тут же побежала подыгрывать своему другу. Обняв отца и поприветствовав Эми с Кэтлин, мышки присоединились к Ларсу и Ди в их игре.

Скоро вся компания собралась в гостиной профессора Фоджа, освещаемая светом причудливых ламп, похожих на те, что были в мастерской Данкена. Хозяин дома удалился и, через несколько минут, вернулся с подносом, на котором стоял чайничек, несколько пустых чашек и две корзинки с выпечкой. Поставив угощения на маленький столик, профессор бухнулся в диван, приняв разливать чай по чашкам и поочередно передавая его своим угрюмым гостям.

Убедившись, что всем присутствующим комфортно профессор, наконец, откинулся на спинку мягкого дивана, готовый выслушать каждого. Судя по поникшим лицам гостей профессора, излить свою душу нескончаемым потоком эмоций хотели все.

Переглянувшись между собой, компания решила, что первым должен быть Данкен, именно он и нарушил тишину, начав своё повествование, отчасти состоявшее из пересказа истории своём отце и событиях того времени, рассказанных Кэтлин. Профессор слушал молча, не перебивал, состроив домик из пальцев, он словно выделял основные вопросы, на которые ему ещё предстоит ответить.

Когда Данкен закончил, профессор, поправив голос немного прокашлялся. Поднявшись с диванчика, он принялся вышагивать вперёд и назад.

– Это будет не так просто объяснить, – задумчиво произнёс Фодж, словно подбирая правильные слова, – Себастиан Август де Рон, единый король Шелортиса, повелитель срединного королевства, что раскинулись на южном континенте, величайший стратег и сильнейший из «первых». Говорить о его чести и доблести можно бесконечно много и всё это будет правдой, но не всегда всё можно решить суровой грубой силой, к сожалению, он этого не осознал. Вы все знаете, о «планетарном расколе» и предшествующим этому событиях, которые навсегда изменили мир. Да, алчность и жажда власти рано или поздно приводит и к таким последствиям, но порой важно не то, как бы ты поступил, если бы … Важно то, как ты будешь поступать дальше. Истэры, несколько лет вынашивали планы по созданию источника величайшей магии, которая бы не просто сравнилась по силе, а превзошла магию «первых». Надо отдать должное у них всё-таки получилось сравняться … Почти … но не превзойти.

Остановив свой рассказ на интригующем моменте, профессор смочил горло, сделав глоток, уже подстывшего чая. Ожидая предметного ответа на свои вопросы, сидящие, присутствующие не сводили с него глаз. Вскоре профессор продолжил проливать свет на все тёмные части мироустройства.

– У них действительно получилось создать артефакт, сравнимый по силе с силой «первых». Одной только вселенной известно, сколько ужасающих алхимических опытов и ритуалов они провели. Чистейшие артефакты из источника, магические экстракты, а самое ужасное, они не гнушались жизнями свободных магов, используя их не более как ингредиент в своих замыслах. Истэры старательно собирали магию по крупицам, объединяя их в нечто ужасное и разрушительное. Но не всегда большая сила, приводит к могуществу. Большой силой нужно уметь обладать, а истэры были лишены этой способности. В погоне за великой магией, они решили бросить попытки искать её здесь и обратились к великой космической магии.

– Но ведь все знают, что космическая магия не может быть применена в нашем пространстве, – вспомнив уроки учителя, вставила ремарку Уортли.

– Увы, истэры очень консервативны, легенды и предания, являются единственными трудами, которые они считают достойными себя. Космическая магия не просто не может быть применена, она губительна для нашего мира. Магические существа, которые обитают в космических ореолах, буквально пожрут наш мир, поглотив всю магию и выпив источник жизни без остатка. Истэры же видели только безграничную магическую силу космических существ. Несколько лет планирования и подготовок они не теряли даром. Взяв под контроль древние храмы, они использовали их как свои ритуальные святилища. Обладающая внушительным магическим могуществом, корона никогда не обращала внимания на архаические сооружения и источники силы, что было на руку истэрам. Собрав достаточно живого источника и отлив кристалл абсолютной магии, истэры приступили к своему чёрному колдовству. Они считали, что призывают магическую силу из космических недр, на деле же они сделали всего две вещи.

Профессор спешно удалился в свой кабинет, скрывшись за дверью на долю секунды, он взял какой-то тубус из угла помещения и вернулся обратно. Вынув крупную карту, выполненную в цвете, он развернул её поверх стола, не убирая ни чая, ни угощений с него.

– Первое, они сменили положение

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 82
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Шелортис - Константин Хант.
Книги, аналогичгные Шелортис - Константин Хант

Оставить комментарий