class="p1">Слэйд кивнул. — Хороший план.
Глава 26
Казалось странным вернуться к работе за стойкой регистрации «Нокса», как будто за последние двадцать четыре часа не произошло ничего экстраординарного, но Седона была благодарна за это ощущение нормальности. — Никогда не думала, что буду считать нормальной работу в гостинице полной охотников за привидениями, — подумала она. Но у нее было одно большое преимущество. Как бы ни раздражало ее, что люди Сайруса называют ее Леди Босса, это приводило к мгновенному исполнению любой ее просьбы.
Вскоре после трех пополудни она вошла в таверну, чтобы выпить чашку кофе. Место было пусто, потому что Сайрус отозвал своих людей.
Нокс стоял за стойкой и натирал стакан.
— Кофе? — спросил он, потянувшись к кофейнику.
— Да, пожалуйста. — Она села на один из барных стульев.
Нокс посмотрел на нее поверх оправы очков. — Слышал, тебе пришлось через многое пройти. Как ты?
— Как ни удивительно, я чувствую себя хорошо, — сказала она. — Однако хорошо снова оказаться на поверхности.
— Даже не сомневаюсь. Где твой дружок-пушок?
— Лайл ушел поиграть с детьми, — ответила Седона. — Рэйчел и Слэйд сказали, что их пушки исчезли примерно в одно и то же время. Подозреваю, что это заговор пушков и детей.
— Ну, это неделя Хэллоуина.
— Я уверена, что Лайл вернется к ужину. Он не захочет пропустить развлечение, когда охотники закончат работу и придут за пивом, пиццей и гамбургерами.
Нокс усмехнулся. — Похоже, Лайл стал талисманом Гильдии Рейншедоу.
— И не говори. Так и вижу футболки с надписью: «Когда видишь зубы, уже слишком поздно» с изображением Лайла. Ему понравится. — Она посветлела. — Знаешь, может быть, нам стоит что-нибудь придумать. Возможно, он привлечет туристов.
— Хорошая идея. — Нокс поставил кружку на стойку перед Седоной. — При условии, что на острове когда-нибудь появятся туристы. По городу ходят слухи, что служба безопасности Фонда и новый Босс Гильдии пытаются пропускать на остров только жителей и обслуживающий персонал.
— Удачи им, это все, что я могу сказать. Чем больше знаков «Не влезай, убьет» они вывесят, тем больше появится искателей острых ощущений и охотников за сокровищами.
— Они также не могу помешать местным жителям немного по исследовать подземелье. — Нокс поставил полированный стакан на стойку и скрестил руки на стойке. — Значит, слухи правдивы? Ты с Джонсом встретили внизу парочку настоящих динозавров?
— Они действительно были похожи на динозавров, но кто знает? — сказала Седона.
Нокс хотел было задать еще один вопрос, но взглянул на дверь таверны и остановился.
— Похоже, к тебе гости, — сказал он.
Седона услышала знакомое угуканье и развернулась на барном стуле. В дверном проеме топтались трое детей. У каждого из них под мышкой был пыльный кролик. В девушке, держащей Лайла, она узнала Энни Белл. Девин Рид, внук Мирны Рид, сотрудницы небольшого полицейского участка Шедоу-Бэй, сжимал в руках пушка Слэйда, Рекса. Рекс, в свою очередь, сжимал в лапах небольшую элегантную вечернюю сумку. Крошечная сумочка выглядела дорого. Он, без сомнения, украл ее из коллекции изысканных старинных клатчей Шарлотты. Приятель Девина Нейт держал Дарвину. Дарвина держала в одной лапе куклу Амбереллу. Она редко куда-либо выходила без маленькой куклы, одетой в вечернее платье, украшенное кристаллами.
— Я так и знала, — сказала Седона. — Заговор. Как дела?
Девин нахмурился. — Что такое заговор?
— Неважно. — Седона улыбнулась. — Что хотели?
Энни похлопала Лайла. — Мы хотим спросить, можем ли мы взять Лайла, на сбор угощений в ночь на Хэллоуин.
— Пожалуйста, мисс Сноу, — умолял Девин. — Шеф сказал, что мы можем взять Рекса.
— А мисс Рейчел из книжного магазина сказала, что Дарвина тоже может пойти с нами, — быстро добавил Нейт.
— Зачем? — спросила Седона.
— Потому что мы считаем, что получим гораздо больше конфет, если с нами будут пыльные кролики, — объяснила Энни. — Все считают их такими милыми.
— Хм. — Нокс выглядел впечатленным. — Неплохой план.
— Я же говорила тебе, — сказала Седона. — За-го-вор. — Она изучала детей. — Я согласна с Ноксом. Это хитрый план. Дерзайте, и удачи вам всем.
— Ура, — сказал Девин. Он обменялся «дай пять» с Нейтом. — Говорил же, она скажет «да».
Энни радостно зааплодировала. Уличив момент, Лайл, Рекс и Дарвина захихикали.
— Нам еще нужно смастерить им костюмы, — сказала Энни.
Банда исчезла прежде, чем Седона успела передумать.
— Ночь Хэллоуина буде весьма интересной, — заметил Нокс.
Седона повернулась лицом к бару и взяла кружку. — Не могу дождаться, чтобы увидеть, какие костюмы они придумали для пыльных кроликов.
Нокс бросил на нее острый взгляд и откашлялся.
— Итак, — сказал он, — ты и новый Босс Гильдии.
Кружка зависла в воздухе. — Я и новый Босс Гильдии — что?
— Я знаю, что это не мое дело, но ты работаешь на меня, и у тебя нет родных на острове…
Седона вздрогнула. — И Слава Богу.
— Да, ну, учитывая, что за тобой некому присматривать, я чувствую, что мне нужно убедиться, что ты добровольно, ну, знаешь, дружишь с Джонсом.
— Дружу. Это один из способов выразить ЭТО.
Нокс поморщился. — Ты понимаете, о чем я.
Она потянулась через стойку и похлопала его по руке. — Все нормально. Я понимаю, что ты имеешь в виду, и ценю твое беспокойство. Но я уже большая девочка, Нокс. Я уже давно забочусь о себе.
— Да знаю, я знаю, но бывают моменты, когда каждому нужен кто-то, кто за ним присмотрит. Нокс замолчал. Он кивнул в сторону дверного проема. — К слову…..
Седона во второй раз повернулась на барном стуле. Раздражение пронзило ее, когда она увидела, кто маячил в проеме.
— Привет, Брок, — сказала она.
— Мне надо поговорить с тобой. — Брок посмотрел на Нокса, а затем снова повернулся к Седоне. — Наедине, если вы не возражаете. Это важно, Седона. По крайней мере, ты должна меня выслушать.
Она повернулась, взяла кружку и сделала глоток кофе, обдумывая варианты. Она уже отомстила. Она могла позволить себе быть вежливой. Было очевидно, что Брок не покинет остров, пока не выскажется. Пора поставить здесь точку.
Она поставила кружку на стойку и соскользнула с табурета. — Мы можем поговорить в моем кабинете.
Нокс перегнулся через стойку и понизил голос до заговорщического шепота. — Хочешь, я позвоню Джонсу?
— Нет. — Она сказала это четко. Она могла сама справиться со своими проблемами. — Это не займет много времени.
Она пересекла пустую таверну.
— Я на работе, — сказала она Броку. — Значит, у нас мало времени.
Брока это не привело в восторг, но, взглянув на Нокса еще раз, он, очевидно, пришел к выводу, что не стоит спорить.
— Хорошо, — согласился он. Его челюсть напряглась. — Спасибо.
Седона прошла мимо него, обогнула стойку и направилась