Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я разберусь с Броганом, – сказал мистер Дориан, достав из пиджака свой нож для выделывания шкур и угрожающе выступив по направлению к троице, делая выпады и рассекая воздух.
– Вот и они, – объявила Марен, когда первый кондуктор перепрыгнул на крышу вагона-мавзолея.
Уилл отчаянно хотел убежать, но бросил свое тело вперед, навстречу потоку мужчин. Сражаться ему было нечем, но он вдруг вспомнил замечание мистера Дориана о том, что хорошее пальто всегда пригодится. На него, разведя руки, как хищные птицы, слетающиеся на добычу, бежали два кондуктора.
– Держи его! – кричал один другому.
Уилл сбросил пальто и швырнул его в атакующих. Ветер облепил его вокруг их лиц. Попытавшись сорвать его, они закачались и нарушили равновесие друг друга. Один упал и слетел с крыши. С криком он свалился на гравий и пропал из виду, укатившись в кусты. Второй кондуктор отодрал от себя пальто, но споткнулся. Он ухватился за край крыши, а ноги его повисли в воздухе. Уилл не смог заставить себя пнуть его и столкнуть вниз.
Дальше Уилл видел только куски и обрывки, потому что все происходило с невероятной скоростью. У него за спиной мистер Дориан разбирался с Маки, Броганом и Чисхольмом. Его ужасное лезвие рассекало ледяной воздух, но еще более ужасно выглядело его лицо: зубы были оскалены, глаза сверкали яростью.
Справа от Уилла кондуктор схватил Марен, но она тут же высвободилась, едва повернувшись. Он опять схватил ее обеими руками. Пожав плечами, она снова освободилась, но теперь на одном из запястий кондуктора оказались наручники. С проклятиями он опять бросился на нее, а с другой стороны ее потеснил второй кондуктор, крепко схвативший ее за руку. Казалось, теперь она попалась, но девушка изящно вышла из потасовки, а когда оба кондуктора кинулись за ней, оказалось, что они скованы наручниками друг с другом. Они дернулись, потеряли равновесие и клубком покатились по крыше.
Теперь перед Уиллом остались только двое мужчин, а между ними было свободное пространство. Миновав пять или шесть служебных вагонов, он оказался бы над вагонами команды состава, а дальше можно было бы забраться в один из них и поднять тревогу. Уилл кинулся вперед.
Увернувшись от кондуктора, он уже готов был прыгнуть на следующий вагон, но тут его схватили за ноги. Задыхаясь, он свалился на крышу. Глотнув воздуха, он повернулся и пнул парня, который пытался столкнуть его вниз. Уилл никогда не бил человека до этого, но в дело вступили инстинкты. Он бросился вперед и с силой ударил парня кулаком в лицо. Кондуктор отшатнулся с удивленным возгласом, затем отвел назад свою мускулистую руку и ударил Уилла с такой силой, что тот на секунду отключился. Когда же он пришел в себя, его голова болталась над путями, свесившись с крыши вагона. Мелькали шпалы. Кондуктор наклонился к нему, чтобы сбросить Уилла окончательно. В отчаянии мальчик тщетно пытался нащупать хоть что-нибудь, за что можно было бы ухватиться.
Тут длинный деревянный шест толкнул кондуктора в живот и сбросил его с поезда, подобно китайской палочке, подталкивающей кусочек говядины. Уилл поднял глаза и увидел близнецов Жень, шагавших по крыше на своих ходулях. Ли кивнул Уиллу.
– Салют, букашка! – крикнул он.
Отползая от края, Уилл прищурился и заметил еще одного ходока на ходулях, возникшего в лучах солнца. Это был Роальд, на груди у которого висела связка метательных ножей. Рядом с ним торопливо шагал мистер Бопри. Ему не нужно было больше пригибаться, как в поезде, и он выпрямился во весь свой могучий рост. Он перепрыгнул между вагонами и приготовился к драке.
Уилл готов был уже бежать в первый класс, но заметил Марен, которая уклонялась от кондуктора, размахивавшего разводным ключом. Он не понял, споткнулась она или получила удар в плечо, но девушка упала и застыла, сильно стукнувшись головой о крышу. Он позвал ее и кинулся в драку.
Мистер Бопри уже выкрутил ключ из рук кондуктора, не обращая внимания на второго парня, который колотил великана по спине. Тело Марен начало сползать с крыши. Уилл бросился к ней, соскользнул ниже и схватил ее за руку. Ее пальцы тотчас обхватили его, и она потащила Уилла к краю крыши.
– Марен! – крикнул он.
– Ох! – воскликнула она, моргнув. – Я думала, что ты один из них!
– Ты в порядке?
– Я притворялась! Хотела сбросить его с крыши!
– Подоспела помощь!
– Я знаю!
– Тоннель! – крикнул кто-то.
Уилл обернулся и увидел гору, которая неслась прямо на них, как голова тролля с разинутым ртом. Локомотив был уже внутри. Близнецы Жень уселись на крышу, скрестив свои длинные деревянные конечности.
– Роальд! – воскликнула Марен, и Уилл заметил ее растерянного брата и нависшую над ним гору.
Послышался тупой удар, потом гремящий звук, а потом наступила темнота. Несколько долгих мгновений все вокруг было в дыму и грохотало, а потом свет опять обрушился на них. Уилл закашлялся и резко моргнул.
– Роальд! – опять крикнула Марен, и ее брат вскочил с крыши, держа в руках единственную уцелевшую ходулю.
– Я в полном порядке! – прокричал он и запустил ходулю вдоль крыши. – Берегись!
Мистер Дориан ловко увернулся, и ходуля попала в Маки, сбив его с ног. Броган прыгнул на инспектора манежа и сразу отшатнулся с сочащимся кровью порезом во всю щеку.
Два кондуктора, скованные наручниками, бросились на близнецов Жень и сломали пополам одну из ходуль. Близнецы упали на крышу и пару секунд, как увечный паук, пытались подняться, но вскоре они уже стояли на двух ходулях, выписывая сложные пируэты. Нож Роальда вонзился в плечо одного из кондукторов в наручниках, и тот резко вскрикнул.
Обернувшись, Уилл заметил, что Роальд приготовился метнуть следующий нож, но не успел он это сделать, как их накрыло огромное облако паровозного дыма и пара, заставившее мир исчезнуть. В этом едком тумане у Уилла закружилась голова, он опустился на колени и схватился за крышу.
Когда дым рассеялся, Уилл увидел мистера Бопри, который выкручивал руку вопившему кондуктору. Затем великан поднял мужчину над головой, прорычал: «Я сброшу тебя с поезда!» – и тут же исполнил свое обещание.
Уилл посмотрел вперед. Они на всех парах неслись к каменному склону следующей горы.
– Это Конноут! – крикнул один из кондукторов.
Уилл слышал о нем – это был тоннель, описывавший тройную спираль внутри горы, – и вот теперь они приближались к черной дыре въезда в него.
На них обрушилась полная темнота. Три оглушающих гудка локомотива чуть не раскололи голову Уилла. Он чувствовал, как над самой макушкой проносился потолок.
Слабый свет бортовых светильников поезда очерчивал форму тоннеля. Потолок был выше, чем казалось Уиллу, ведь под ним смог пройти локомотив с высокой дымовой трубой. Погружаясь в глубь горы, поезд замедлялся, хотя и не настолько, насколько следовало бы, – все-таки девять кондукторов отсутствовали на своих постах.
– Я здесь, – сказала Марен, сев рядом с Уиллом и взяв его за руку.
С потолка на них падали ледяные капли. Без пальто Уилл начал мерзнуть. Крыша вагона стала скользкой. Густой паровозный дым разъедал глаза, и видно было только на пару футов вперед. Больше всего на свете Уиллу хотелось свернуться в клубок, как броненосец, и исчезнуть. Дым постепенно рассеивался.
– Осторожно! – вскрикнула Марен, схватив его за плечи и оттолкнув в сторону.
Мимо пронеслась большая тень. В слабом свете Уилл разглядел зеленовато-коричневую каменную сосульку.
– Сталактит, – выдохнул он и едва успел увернуться от следующего, неожиданно возникшего на пути.
Вокруг, в дыму и темноте, то и дело раздавались вопли, и Уилл не мог понять, что происходит, силясь сосчитать, сколько осталось кондукторов. Пять? Шесть? На крыше по-прежнему были двое, соединенные наручниками, но у одного из них в плече торчал нож. Был и еще один – с большим разводным ключом. Потом Броган, Маки и Чисхольм…
Тут налетело новое облако слепящего дыма, и над ними вдруг нависла огромная тень. Мистер Бопри, улыбаясь, наклонился к ним.
– Я еще одного сбросил с поезда, – радостно сообщил он.
Он неожиданно опустился на крышу, и Уилл заметил у него на груди расплывающееся темное пятно.
– Вы ранены, – в ужасе проговорил он.
– У одного из них был нож, – спокойно сказал мистер Бопри, и его голова склонилась набок, словно он заснул.
Уилл и Марен постарались смягчить его падение на крышу. Когда поезд резко повернул, его тело скатилось вниз. Уилл попытался его удержать, но оно было слишком тяжелое, и мальчику пришлось выпустить его, чтобы не упасть следом.
Всхлипнув, он увидел, как тело мистера Бопри соскользнуло в тоннель и исчезло во тьме.
Их накрыл еще один клуб дыма, и когда он рассеялся, Уилл обнаружил, что над ним склонился Чисхольм с занесенным ножом.
– Так вот ты где, – проревел он, бросившись на Уилла. Тот отскочил назад вместе с Марен. Нож в руке Чисхольма дрожал. Кондуктор не слишком устойчиво стоял на ногах из-за постоянных поворотов поезда. За ним начинало светлеть. Должно быть, они приближались к выходу из тоннеля, и тут Уилл заметил зловеще изогнувшийся сталактит.
- Человек с луны[Рис. П. Староносова ] - Ада Чумаченко - Детские приключения
- Сорок изыскателей, За березовыми книгами - Сергей Голицын - Детские приключения
- Конец! (с иллюстрациями) - Лемони Сникет - Детские приключения
- Лунный Малыш - Уильям Джойс - Детские приключения
- Дикие Куры - Корнелия Функе - Детские приключения / Детская проза