Читать интересную книгу Мой нежный враг - Эйна Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 83

Яркий румянец очень шел Джин, ее голубые глаза блестели. Она протянула незнакомцу руку.

— Вы льстите мне, лорд Клейбурн. Я леди Джин Флеминг, а это моя кузина, леди Бриандра Фрейзер.

Дуглас поцеловал руку сначала Джин, а потом Бриандре.

— Надеюсь, вы не разобьете мне сердце, сказав, что обручены или, что еще хуже, замужем? — с очаровательной улыбкой осведомился Дуглас.

К ужасу Бриандры, Джин нервно хихикнула и проговорила:

— Нет, ни я, ни леди Бриандра не обручены и не замужем.

Бриандра подавила стон. Ну почему Джин все время упоминает ее имя? Совершенно очевидно, что Дугласа не интересует ее семейное положение, а если бы и интересовало, то она могла сама ответить на его вопрос и добавить, что не имеет ни малейшего желания обручаться с кем-либо или выходить замуж.

Бриандра была настроена слишком цинично, чтобы спокойно наблюдать за тем, как молодой человек бросает полные страсти взгляды на Джин. К ее облегчению, теннисный матч закончился, и к ним направился король, на руке которого повисла злобная Барбара Палмер.

Карл был красив и лицом, и телом. Ростом шесть футов и два дюйма[14], он был строен и мускулист.

На смуглом лице выделялись большие, полные жизни глаза и широкий чувственный рот. Его темные вьющиеся волосы скрывались под темным париком.

Доброжелательный по натуре, Карл любил общаться с людьми и ненавидел жестокость как в словах, так и в действиях. В нем не было и намека на злобность. Враждебность он проявлял лишь к тем, кто был виновен в убийстве[15] его отца.

Карл оказался прирожденным дипломатом, он обладал неисчерпаемым терпением и отличался мягкостью речи. В сочетании с довольно легкомысленным образом жизни и любовью к удовольствиям эти качества служили великолепным прикрытием для его удивительной проницательности. Но близкие люди знали, что Карл всегда самостоятельно принимает решения и основывается только на собственных суждениях.

Широко улыбаясь, Карл остановился перед девушками.

— Ах, Клейбурн, ну ты и ловкач! — Король дружески хлопнул Джеймса Дугласа по плечу. — Как я вижу, ты завладел вниманием одной из этих двух очаровательных веточек шотландского вереска.

Джеймс восхищенно посмотрел на девушек.

— Они действительно очаровательны, ваше величество.

Барбара Палмер заставила свои красивые губы сложиться в улыбку.

— Мои дорогие Бриандра и Джин, я только что сказала его величеству, что будущей королеве понадобятся две фрейлины. Кто может подходить для этой роли лучше вас, «двух веточек шотландского вереска»? — промурлыкала она.

— Ай-яй-яй, Барбара, — упрекнул любовницу Карл, услышав издевку в ее словах и догадавшись, что причиной стала ревность. — Чем эти две очаровательные дамы могли вызвать твое неудовольствие?

«Того, что мы родились женщинами, достаточно, чтобы вызвать неудовольствие ее королевского величества королевы Барбары», — подумала Бриандра, но не решилась высказать свои мысли вслух: если Барбару Палмер рассердить, то она превратится в грозного противника.

Красавица по-детски надула губки.

— Я действительно преисполнена неудовольствия, ваше величество, так как знаю, что в скором времени вы будете делить свою постель с этой… с этой… Portuguese infant[16], — возмущенно воскликнула она и вихрем умчалась прочь.

Король весело посмотрел ей вслед. — Ах, эти женщины, Джемми. Без них жизнь была бы скучной.

Карл предложил руку сначала Бриандре, потом Джин, и они, сопровождаемые Джеймсом Дугласом, неторопливо пошли ко дворцу.

— Несмотря на то, что леди Каслмейн позволила себе проявить свое негодование, я считаю ее идею очень интересной. Я буду рад, если вы обе станете фрейлинами будущей королевы.

Девушки ошеломленно переглянулись. Предлагая эти должности, король оказывал им высочайшую честь, и они с радостью восприняли это известие.

— Будем счастливы, ваше величество, — ответила Бриандра.

Джеймс Дуглас широко усмехнулся.

— Вы сделали верный выбор, ваше величество. Я в долгу перед вами, потому что вы оказали мне огромную услугу. Теперь я смогу долго наслаждаться обществом этих дам, когда они в свите ее королевского высочества будут сопровождать принцессу в Лондон.

Джин Флеминг, воодушевленная тем, что всю дорогу до Портсмута, где предстоит встретить Катрину Браганскую, португальскую принцессу, Джеймс Дуглас будет рядом с ней, опустила голову, чтобы никто не увидел счастливого выражения ее лица.

— Боюсь, этим я не покрыл даже малой толика своего долга за то, что ты сделал для меня на континенте. Я очень серьезно отношусь к своим обязательствам, — грустно проговорил Карл. — Когда-нибудь я найду подходящий способ отплатить тебе за преданность. — Король остановился и поклонился. — А теперь, мои очаровательные дамы, прошу извинить меня. Я должен успокоить свою разбушевавшуюся возлюбленную. Уж больно у нее крутой нрав. — Он ткнул Дугласа в бок и прошептал ему в самое ухо: — Уверен, Джемми, ты уже убедился, что острые приправы являются существенным компонентом любого соуса. — Хитро подмигнув, король ушел.

Вечером, прежде чем одеваться к банкету, Бриандра легла отдохнуть. Ее мысли вертелись вокруг Солтуна.

Она тосковала по дому. Сейчас, когда ее любимая Шотландия пробуждается после зимы, там очень красиво. Девушка представляла зеленеющие холмы, вспоминала аромат цветущих яблонь.

Горло сдавил спазм. Цветущие яблони. Дэвид. Неужели память о нем всегда будет будоражить ей душу? Неужели аромат цветущих яблонь всегда будет вызывать в ее сознании его образ? Когда же воспоминания потеряют свою яркость?

Почувствовав, что больше не может лежать, Бриандра встала. Почти год прошел с тех пор, как она в последний раз виделась с ним. Почти год, с тех пор как сбежала из Солтуна.

Губы девушки сложились в саркастическую усмешку.

«Но тебе не убежать от своих воспоминаний. Они будут преследовать тебе везде, где бы ты ни оказалась».

И действительно, за долгие месяцы, проведенные во Франции, в доме ее дяди, воспоминания вовсе не поблекли. Ухаживания молодых людей тоже никак не действовали. Где бы она ни была — в Англии или во Франции, — что бы ни делала — спала или бодрствовала, — образ Дэвида, словно острие меча, больно жалил ей сердце. И не было никакого способа защититься от него. Ни один мужчина не пробуждал в ней желания, их губы отталкивали ее, а прикосновения заставляли содрогаться от отвращения. Ее сердце и разум стойко сражались с воспоминаниями, одновременно сладкими и горькими, но постоянно терпели поражение.

Постучав, вошла горничная. Однако Бриандра отказалась от ее помощи, и девушка ушла. При дворе слишком много других дам, которые нуждаются в ее услугах.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 83
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мой нежный враг - Эйна Ли.
Книги, аналогичгные Мой нежный враг - Эйна Ли

Оставить комментарий