Читать интересную книгу Тень Ястреба - Кертис Джоблинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 69

Рук, не веря своим ушам, посмотрел на короля, продолжая держать в руках обмякшую, словно тряпичная кукла, Шах.

– Но, ваше величество…

– Отпусти ее! – повторил Фейсал.

Лорд-ворон неохотно отпустил Шах, и она, пошатываясь, сделала несколько шагов навстречу Джоджо. Тот подхватил леди-ястреба на руки и первым делом вытащил у нее изо рта кляп. Они стояли, обхватив друг друга так, словно от этого объятия зависела их жизнь.

– Вам все равно не выйти отсюда живыми, Волк! – прохрипел Фейсал, корчась в лапах Дрю.

Вервольф снова стиснул сильнее горло короля и ответил:

– Я дойду отсюда до самого Вестланда, держа тебя, если потребуется, своей рукой за горло, Фейсал! Ты сам виноват во всем, – гнев в голосе Дрю улетучился, и он уже спокойно продолжил: – Я говорил тебе правду, Фейсал, но ты не захотел меня слушать. Мы пришли сюда с миром, но ты сделал так, что мы уходим отсюда врагами…

– Она вернулась!

Женский крик эхом разнесся по тронному залу, застучали быстрые шаги, приближаясь к трону. Кем бы ни была эта женщина, она, казалось, не замечала разыгрывающейся перед ее глазами драмы. Ее голос звучал возбужденно и радостно. Вслед за женщиной в зал вбежала еще группа охранников.

– Смотри, любимый! Она вернулась к нам!

Наконец женщина подняла глаза и ошеломленно уставилась на короля, беспомощно извивающегося в лапах вервольфа. На руках она несла прижавшуюся к ее груди девочку с испуганными миндалевидными глазами.

– Моя дочь… – прошептал Фейсал и обмяк.

Дрю повернул голову, посмотрел на девочку, указывавшую дрожащими пальчиками на Волка.

– Это он, мама, – сказала она.

Слезы на глазах девочки моментально высохли, и она успокоилась. Страх на ее лице сменился обожанием.

– Это он спас меня.

4. Порт на краю света

Не много найдется в Лиссии столь же удаленных и негостеприимных мест, как Фригия. Расположенный в самой северной точке Беггарз-бей – Залива попрошаек, – он был некогда портом Стурмланда, но позднее стурмландцы покинули его, после чего Фригию леди-морж Слота объявила своим собственным городом. Дорога соединяла Фригию с городом лордов-крыс Вермайром и Тасканом, столицей леди Слоты. Большая часть тасканского флота базировалась в порту Блэкбенк на южном побережье полуострова Стурм, но часть боевых кораблей леди Слоты постоянно находилась во Фригии, на северной оконечности полуострова. Отсюда они совершали набеги на корабли, отважившиеся выйти в холодное и бурное Штормовое море. Как и их соседи из Вермайра, тасканцы были по сути своей пиратами.

Когда начинались снежные бури, все гавани в Лиссии пустели, все, за исключением Фригии. Час был поздним, погода – мерзкой, но в тасканском порту кипела жизнь, оживленно было и на улицах Фригии, и на стоящих в ее гавани кораблях. Правда, оживленнее всего в порту было на его главных пирсах и в доках, где стояли крупные корабли, гораздо спокойнее было на маленьких причалах, возле которых покачивались привязанные на ночь рыбацкие суденышки. На конце одного из таких тихих причалов стояли три занесенные снегом фигуры. Позади них пришвартовалась шлюпка, из которой на деревянный причал вышло еще несколько человек.

– Клянусь бородой Бренна, – сказал Манфред, – я думал, что холоднее, чем в Бейрбоунсе, не бывает, однако…

– Что поделать, мы сейчас на севере, ваша светлость, – сказал Гектор. – С этим ничего не поделаешь.

Ставший поневоле новым капитаном «Мальстрема», Фиггис не сказал ничего и молча наблюдал за тем, как шестеро его матросов заканчивают швартовать шлюпку, чтобы затем присоединиться к остальным.

– Все помнят нашу задачу? – спросил Манфред, обводя взглядом всех собравшихся. – Капитан Фиггис остается здесь со шлюпкой, а мы разделяемся на две группы.

Манфред указал на корабельного кока Хольмана, и седой матрос утвердительно кивнул в ответ.

– Хольман, я буду сопровождать вас, пока вы займетесь пополнением наших припасов – мяса, овощей и всего прочего, что удастся разыскать на этом краю света. Гектор, – кивнул Манфред юному лорду-кабану, – вы займетесь закупкой пресной воды, а заодно и чего-нибудь покрепче, наши парни это заслужили. Только тихо, ладно? Меньше всего нам хотелось бы привлекать ненужное внимание к нашему визиту.

– Можете положиться на меня, ваша светлость, – сухо ответил Гектор.

Ринглин и Айбел ожидали своего хозяина на некотором отдалении. Оба телохранителя закутались в теплые плащи, а Гектор даже натянул на голову капюшон, желая укрыться от снежной бури. Магистр уже собирался последовать за своими людьми, как вдруг остановился, повернулся к Манфреду и прикоснулся к нему своей левой, затянутой в перчатку рукой.

– Все в порядке, Манфред? – тихо спросил Гектор, отбросив формальности, которые соблюдал при посторонних.

– О чем ты, Гектор? – ответил лорд-олень, глядя на лежащую на своем запястье руку магистра.

– Мне кажется, вы сам не свой в последнее время, особенно после того ужасного случая с исчезновением Веги и его бедного юнги.

Манфред вздохнул, устало взглянул на юного лорда-кабана из-под своих кустистых седых бровей.

– А кто из нас в себе после исчезновения графа, Гектор? Это действительно ужасно. Трудно поверить, что такая трагедия могла случиться с нашим товарищем на борту его собственного судна, верно?

– Трудно поверить, – кивнул головой Гектор. – Хочу, чтобы вы знали: я всегда рядом, если вам захочется облегчить душу. Мы друзья, а друзья должны держаться вместе.

– Друзья, – согласился Манфред, грустно улыбаясь. – Вместе.

Герцог пожал барону руку, а затем повернулся к матросам «Мальстрема». Без дальнейших слов все разделились на две группы, которые направились во Фригию – каждая со своим заданием.

– Вы слишком заломили цену, – сказал Гектор, покачивая пальцем перед носом хозяина таверны.

Они стояли на промерзшей мостовой в переулке перед таверной «Черные ворота», возле открытых у них под ногами люков подвала. Оттуда, снизу, пробивался свет горящих ламп, освещая лица торгующихся.

– Дешевле не могу, – сказал трактирщик, уверенно выпячивая нижнюю челюсть.

– Значит, так сейчас здесь принято вести дела? Назначать цены по своему усмотрению?

– Сегодня цена именно такая. И не будем торговаться, как вы привыкли у себя… в Хайклиффе.

Эти слова трактирщик произнес с явной насмешкой.

«Итак, – прошептал бес-Винсент, – выходит, он знает, откуда мы? Это звучит как угроза. Тебе не кажется, братец, что он нахал?»

За разговаривающими людьми молча и спокойно наблюдала только запряженная в телегу ломовая лошадь. Ринглин и Айбел были в подвале, катили сейчас вместе с неповоротливым помощником трактирщика к сходням люка три больших бочонка. Помощник трактирщика был огромного роста неразговорчивым парнем – за все время он не произнес ни слова, молча выполняя все распоряжения своего хозяина. Гектору он казался ребенком, которого запихнули в тело взрослого мужчины. Двое телохранителей взглянули из подвала вверх, на торгующегося Гектора, внимательно следя за его разговором с трактирщиком.

– Мне кажется, вы слишком жадничаете, любезный, – сказал Гектор, изображая на своем лице кислую улыбку.

– Я делаю свой маленький бизнес, только и всего. Я предлагаю вам заплатить не только за три бочонка бренди, юноша, – сказал трактирщик и добавил, понизив голос: – Я предлагаю вам заплатить еще и за мое молчание.

Гектор покачал головой из стороны в сторону.

– Клянусь, не понимаю, почему это все должно заканчиваться именно таким образом, – устало и раздраженно сказал он. Затем поднял свою левую руку и раскрыл ладонь.

Трактирщик вздрогнул и захлебнулся, почувствовав, как его схватила за горло невидимая рука. Гектор сжал в воздухе свою кисть, наблюдая за тем, как злой дух его брата оборачивается вокруг шеи трактирщика смертоносной черной петлей.

– У вас была возможность заключить со мной сделку – разумную сделку – и уйти домой живым. Я просил продать мне три бочонка бренди, только и всего. Мы договорились, мы ударили по рукам. Я хорошо помню, как мы пожали друг другу руки, а вы?

Трактирщик опустился на колени, выкатил глаза.

– Жадность – страшный порок, сир. Уверен, что вы согласитесь со мной. Мне хотелось бы сказать, что с вами приятно иметь дело, но, увы…

Гектор сильно сжал кулак и сосредоточил все внимание на бесе, наблюдая за тем, как он доводит до конца свое черное дело. Если раньше, еще начиная с Хайклиффа, ему удавалось лишь иногда взять беса под свой контроль, и только под влиянием сильных эмоций, то после встречи с хозяином Белого острова это стало намного проще – теперь Гектор был полностью уверен в своих возможностях. Раздался хруст, и трактирщик свалился на землю со сломанной шеей.

Гектор заглянул в подвал, откуда на него уставились Ринглин, Айбел и помощник трактирщика – парень по-прежнему молчал, но по его лицу было видно, что до него начал доходить смысл того, что произошло. Он не сводил глаз с лорда-кабана, который позволил последнему бочонку докатиться до основания сходней. Айбел вытащил из-за пояса кривой серповидный нож, Ринглин осторожно вытянул из ножен длинный прямой кинжал. Поигрывая лезвиями, они приближались к помощнику трактирщика. Стоявший наверху Гектор вскоре потерял всех троих из виду – немой гигант испуганно отступил в нишу подвала.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 69
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тень Ястреба - Кертис Джоблинг.
Книги, аналогичгные Тень Ястреба - Кертис Джоблинг

Оставить комментарий