Читать интересную книгу Стань моей судьбой - Элизабет Бойл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 60

В конце концов, она достаточно часто открывала дверь в доме отца в Хэмпстеде.

Всегда надеясь, что это он вернулся за ее сердцем, как обещал…

Очередной звонок нарушил ее размышления. Лавируя между букетами, она подошла к двери, щелкнула замком и распахнула ее.

И ей тут же сунули охапку роз.

— Для леди Стэндон! — объявил властный голос. Затем последовал другой букет из душистых гиацинтов.

— С чего вы решили, что прекрасная леди Стэндон примет ваши несчастные банальные розочки, дружище? — добавил другой столь же высокомерный голос.

Люси старалась отодвинуть цветы, чтобы разглядеть самозваных кавалеров, но тут появилась еще одна персона.

— Прочь с дороги! — приказал голос пожилой дамы. — Боже милостивый! Это вы, Перси Хармонд? — Трость вклинилась между мужчинами и, ударив их по ребрам, заставила расступиться, букеты полетели в воздух и осыпались дождем бутонов и лепестков.

Царственная старуха с морщинистым лицом и искрящимися синими глазами, сжимая трость, разглядывала двух джентльменов, будто решая, кого стукнуть первым.

Ее пристальный взгляд задержался на бедняге Перси Хармонде.

— Милый, да вы стали таким же тучным, как ваш дядя Генри! И, вероятно, тоже в долгах. Что вы себе думаете? Явились с визитом к моей племяннице? Уйдите! И вы тоже, лорд Джордж! Что за цвет у вашего жилета? Вы в нем выглядите больным. О чем думал ваш портной? Нет! Даже не говорите, что это была ваша идея, иначе я подумаю, что вы еще больший болван. С вами неприятностей не оберешься. Уходите!

Во время этой отповеди дама сумела протиснуться между мужчинами, подняться по ступеням крыльца и теперь смотрела вниз, подчеркивая свои оскорбительные фразы резкими взмахами трости.

Прогнав их, словно сборщиков податей, она повернулась к Люси:

— Не стойте как истукан и не пяльтесь на меня! Доложите о моем визите!

Тут Люси заметила еще одну даму, поднимавшуюся по ступеням.

— Леди Чарлз! — изумленно сказала она, узнав свекровь. Большинство Стерлингов относились к Люси с презрением, но у матери Арчи она всегда находила теплый прием.

— Доложите обо мне, глупая девчонка! — повторила властная старуха, когда Люси закрыла дверь и обернулась.

— Простите, но я не знаю, кто вы. — Она оглянулась за помощью на леди Чарлз, но увидела лишь смущение на ее лице.

— Я тетя леди Стэндон, дерзкая девчонка, — объявил этот ураган в юбке. — Ее тетя Беделия. А теперь идите, пока вам не попало. — Пожилая дама взмахнула тростью.

— Конечно, мадам, — в замешательстве произнесла Люси, заметив улыбку леди Чарлз, видимо, привыкшей к выходкам Беделии. — Ваша племянница завтракает.

Люси направилась в столовую, но, прежде чем успела слово вымолвить, Элинор заметила ее в дверях и сказала:

— А вот и ты! Ты забрала?

— Что забрала?

— Она еще спрашивает! — Минерва подняла глаза от тарелки с сухим тостом и тоненьким ломтиком ветчины. — Это ты забрала тетрадь герцогини?

— Вот оно что! — Тетя Беделия двинулась вперед, потрясая тростью перед носом Люси. — К своим обязанностям кое-как относится, так еще и крадет! — Старуха присмотрелась к Люси. — Судя по всему, она из компании так называемых слуг Люси Стерлинг.

— Тетя! — Минерва поднялась со стула, побледнев так, будто перед ней появился призрак. — Как вы…

Тетя Беделия, на время забыв о Люси, повернулась к племяннице.

— Нашла тебя? Ну, это не составило никакого труда. — Она оглянулась на Люси: — Вам нечем заняться? Я сейчас вызову эту вечно доставляющую одни неприятности особу. Роузбел, о чем ты думала, позволив Арчи жениться на дочери этого типа? Нет, мужчины совершенно не думают о будущем, когда женятся. — Она оглядела комнату. — О чем это я? Ах да, сию же секунду найдите Люси Стерлинг, я объясню этой невоспитанной выскочке, как важно иметь приличных слуг.

— Тетя Беделия, — сдавленным голосом сказала Минерва, ухватившись за край стола, — это Люси Стерлинг.

Тетя Беделия даже не вздрогнула. Вместо этого она бросила на Люси испепеляющий взгляд:

— О Боже! Открыть дверь?! Вы действительно столь эксцентричны, как говорят. Встаньте прямо, девочка. — Трость ловко стукнула Люси по одному боку, потом по другому, заставляя встать по стойке «смирно». — Как люди поймут, что вы маркиза, если у вас нет надлежащей осанки? Уж мне ли этого не знать, я была маркизой дважды!

Тетя Беделия, так уж вышло, была замужем пять раз. За двумя маркизами, графом, бароном и, наконец, за виконтом. За виконтом Чадли.

Брачную тему, в которой она была хорошо осведомлена, они с леди Чарлз и приехали обсудить.

— Ничего не могу поделать, я тоже чувствую некоторую ответственность за ситуацию, — сказала леди Чарлз после того, как все устроились в гостиной.

— Как вы могли подумать, что это ваша ошибка? — спросила Минерва, и Люси не сомневалась, что она хотела закончить фразу куда более резко:

«Нет, миледи, виноваты не вы, а ваша сующая всюду свой нос невестка».

— Мне следовало постараться, чтобы вы все три помирились, — отмахнулась леди Чарлз. — И пожалуйста, не обижайтесь, я всегда думала, что вы можете стать хорошими подругами.

Минерва, Элинор и Люси переглянулись и рассмеялись.

— Что тут смешного? — возмутилась тетя Беделия.

— Дело в том, дорогая тетя Беделия, — ответила ей Минерва, — что позавчера я сочла бы предположение леди Чарлз о нашей дружбе совершенно нелепым.

Леди Чарлз оглядела комнату, ее зоркий взгляд упал на пустые бутылки кларета.

— Как я вижу, вы выяснили отношения и положили конец недоразумениям.

Тетя Беделия тоже заметила бутылки.

— Значит, пьянствовали?

Элинор поднесла руку ко лбу.

— Не так громко, миледи.

— И нам ничего не оставили, — рассердилась старая дама. — Тем лучше, нам надо многое обсудить, включая ваше замужество.

— Миледи, у нас нет никакого желания выходить замуж, — заявила Люси.

Ее подруги согласно кивнули.

— Вот еще! — фыркнула тетя Беделия. — Конечно, вы должны выйти замуж.

— Мы правда не ищем мужей, — сказала ей Минерва. — Мы хотим вместе бороться с этой несправедливостью.

— Полная ерунда! — ответствовала старуха.

— Мы уже побывали замужем, миледи, — заметила Элинор. — С нас достаточно.

— Вы бы так не говорили, не окажись ваша первая попытка неудачной, — сказала Беделия. — У меня было пять мужей, и о мужчинах я знаю побольше вашего.

— Мы себе мужей не выбирали, — деликатно напомнила Минерва. — Так сложились обстоятельства.

— А теперь можете выбрать, — напомнила им леди Чарлз. — Я согласна с Беделией: брак с подходящим мужчиной весьма приятен.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Стань моей судьбой - Элизабет Бойл.
Книги, аналогичгные Стань моей судьбой - Элизабет Бойл

Оставить комментарий