С этим Клифтон не мог спорить, он считал лондонское общество совершенно нелепым. И все-таки почему Люси вышла за Арчи Стерлинга?
«Извините… Мне не следовало обращаться к вам по девичьей фамилии, но, боюсь, не знаю имени вашего мужа…» — «Люси все еще годится, милорд».
И при этом она не сказала, что она вдова. Леди Стэндон.
Он стиснул челюсти, вспомнив, как поддразнивал ее из-за Монди Моггза. «Так если бы у него был титул, поместья, доход и полная конюшня воспитанных лошадей, вы не сбили бы его с ног? Вы позволили бы ему осуществить его низкие планы?»
Люси Эллисон забыла обещание, данное Клифтону, и ухватилась за Арчи Стерлинга, возможного наследника герцогского титула.
Их недавний разговор теперь предстал перед ним в новом свете. Но был один вопрос, оставшийся без ответа.
— Почему Малком оставил ей свое состояние?
Он не хотел говорить этого вслух, но раз уж так случилось, у Джека были на этот счет свои соображения.
— Возможно, он любил ее. Хотя думаю, что именно Марианна, она была прехорошенькой, больше в его вкусе. Мужчина, попадавший в дом Эллисона, покидал его влюбленным в одну из сестер. Замечательная была пара. — Джек поднял стакан в насмешливом тосте.
Клифтон откинулся в кресле, пытаясь сложить все кусочки информации, выданной ему Джеком.
— Почему она вышла за него? — пробормотал Клифтон, обращаясь скорее к себе, чем к Джеку.
— Вышла за Арчи? — Его друг ошибочно счел вопрос любопытством. — Я тоже задавался этим вопросом. Должно быть, у нее для этого были достаточно веские причины, поскольку Люси Эллисон слишком умна, чтобы совершить глупость.
Это обуздало нарастающий гнев Клифтона. Джек прав: Люси не из тех, кому можно вскружить голову титулом или богатством.
— Возможно, она поступила так с горя, — предположил Джек. — Марианна и ее отец умерли. У нее никого не осталось. И был Арчи. — Он посмотрел на Клифтона. — Думаю, ты можешь это понять. Я был уверен, что после смерти Малкома ты не вернешься. В тот день, когда ты уплыл из Тислтон-Парка, я сказал Миранде, что мы больше тебя не увидим. Никогда не встречал человека в столь ужасном состоянии. — Потянувшись, он похлопал Клифтона по плечу: — Рад видеть, что ошибся.
Клифтон благодарно кивнул, но его не покидала тревога.
Почему Люси не ждала его?
Почему Малком оставил деньги ей?
Даже когда гнев и подозрения захлестывали Клифтона, убеждая ринуться на Брук-стрит и потребовать ответа, его гордость восстала, опираясь на один из трюизмов Эллисона: «Не задавай вопрос, если не хочешь услышать ответ».
Нет, он не станет спрашивать ее. В конце концов, это она обманула его, вышла за другого…
Если бы у него в руках было завещание Малкома, то он нашел бы какой-нибудь ключ… Если только клерк Страута не положил завещание…
Клифтон замер. Клерк…
— Вот именно. — Клифтон резко поднялся. Какого черта он не подумал об этом раньше? Клерк!
— Ты о чем? — подал голос сидевший в кресле Джек.
— Согласен поучаствовать в небольшом расследовании а-ля Джордж Эллисон?
Расплывшись в улыбке, Джек встал.
— Дело тайное и незаконное? — Счастливо женатый друг Клифтона не совсем утратил замашки Безумного Джека.
— Возможно, — на ходу ответил Клифтон.
— Это гораздо лучше, чем встретиться с моим братцем и выслушивать его нравоучения, — сказал Джек, следуя по пятам за графом.
Они вышли из клуба и ждали карету Клифтона. Джек, скрестив на груди руки, пнул камешек.
— Ты никогда не говорил, какая из сестер Эллисон тебе нравилась.
Помолчав, Клифтон ответил:
— Люси.
— Я так и думал, — ответил Джек. — Она в твоем вкусе. И до сих пор она тебе нравится?
— Нет, — солгал Клифтон.
Джек не задавал больше вопросов.
— Должно быть какое-то решение. — Люси устроилась на подушке у каминной решетки. — Подходящее для всех нас.
— Вы обе могли бы уехать, — сказала Минерва, улыбнувшись собственной шутке.
Но возможно, это раздобытые две бутылки кларета заставили Минерву — подумать только! — улыбнуться. После отъезда лорда Льюиса леди Стэндон совершили набег на кухню и обнаружили маленький тайник с приличным вином и тарелку бисквитов.
Две бутылки кларета и сладости быстро сделали всех трех подругами.
— Мне некуда идти, — призналась Люси. — Дом моего отца в Хэмпстеде принадлежал герцогу Паркертону. Когда папа умер, договор аренды закончился. Поэтому я вышла за Арчи.
— Герцог выставил тебя из дома? — спросила Элинор.
Люси кивнула.
— Если я когда-нибудь встречу этого человека, я ему выскажу все, что о нем думаю, — возмутилась её новая подруга. — Отвратительный тип.
— Да уж! — согласилась Минерва.
— Боюсь, я к тому же нищая, — добавила Люси.
— А графиня? — Элинор покраснела, упомянув особу, о которой в клане Стерлингов вслух не говорили. — Разве она тебе не поможет?
— О, едва ли, — ответила Люси. — Графине я нужна меньше всего. Она утверждает, что слишком молода, чтобы иметь дочь моего возраста! Кроме того, она обычно в долгу как в шелку, особенно если до сих пор не нашелся новый покровитель.
— Вот оно как! Я и не знала. — Элинор повернулась к Минерве: — А ты почему не уезжаешь? Ведь есть какой-нибудь вдовий дом или другое подходящее место жительства, которое может предложить тебе кузен, учитывая обстоятельства. Ты всегда не смущаясь говорила нам о превосходстве графского рода Гилстонов, его древнем происхождении.
Минерва покраснела.
— Я была невыносимой?
Элинор отвела взгляд, она была слишком леди, чтобы искренне высказать то, что думала.
Люси не отличалась сдержанностью: что на уме, то и на языке.
— Просто отвратительной, — сказала она и расхохоталась — подействовало выпитое вино.
— Что касается переезда домой, это невозможно, — сказала Минерва. — Мой кузен объявил, что я теперь Стерлинг и пусть обо мне заботится Холлиндрейк, а не он. — Она сделала паузу, и Люси могла лишь вообразить, чего это стоило Минерве, когда та добавила: — Мне тоже некуда идти.
Наступило молчание.
— И мне. — Элинор отвела взгляд.
— Это понятно, — начала Люси и поежилась, взглянув на Элинор. — Но как твоя мать это допускает?
Мать Люси, может, и опозорена, но никогда не допустила бы ничего подобного.
— О Господи! — Элинор покачала головой. — Люси, эта женщина не моя мать. Это новая жена лорда Льюиса.
— Бывшая Ориабл Хатуэйт, — добавила Минерва.
— Согласна, — сморщила нос Элинор и повернулась к Люси: — Без обид.
— Никаких обид, — ответила Люси.