Читать интересную книгу Ледяное озеро - Джон Фарроу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 101

Мужчина был широкоплечим коротышкой, говорил, держа руки в карманах куртки, но не прекращал жестикулировать, от чего полы его длинной куртки все время колыхались.

— Зачем же мне тогда нужен Жан-Пьер? — скептически спросил его Санк-Марс.

— Для расчистки. Он поедет впереди и отгребет в сторону снег. У него и ключи есть от ворот на той стороне. А мне надо знать, кто заплатит по счету.

— Вы с меня за это хотите содрать деньги?

Паромщик пожал плечами.

— А вы как думали?

— Вам ведь в любом случае придется расчищать дорогу, — возразил ему Санк-Марс.

— Только не ночью. К утру Жан-Пьеру снова придется сгребать снег. Так что эта ваша ночная операция влетит мне в копеечку.

— Я вас не прошу расчищать для меня снег. У меня, как вы сами сказали, автомобиль полноприводный. И мне не нужны от вас услуги, о которых я не прошу.

— Да что вы жметесь из-за такой мелочи! Вы же не из своего кармана будете платить! Я расчищаю дорогу, а платит город Монреаль. Вот и весь разговор!

— Хорошо. Присылайте мне счет. Я дам вам визитную карточку, они у меня в бардачке.

Трое мужчин пошли к машине Санк-Марса, ветер дул им в спину. Четвертый — Жан-Пьер, сидел в своем грузовичке, готовый к расчистке снега. Он опустил голову на руль, будто ему и дела не было ни до чего вокруг.

— Вы готовы, сэр? — спросил его полицейский из Хадсона.

— Пять к десяти, что за моим напарником дело не станет.

Все ждали — Жан-Пьер сидел в грузовичке-снегоочистителе, паромщик в патрульной машине рядом с местным полицейским выписывал счет, Санк-Марс ждал в «патфайндере» Билла Мэтерза. Их согревало тепло печек от работавших вхолостую двигателей, но друг друга они не видели из-за валившего густого снега, налипавшего на окна. Эмиль Санк-Марс не заметил, как Билл Мэтерз слишком резко повернул на замерзшей дороге, его занесло влево, развернуло, но он сумел удержать машину на ходу и затормозить. Молодой сыщик вышел из машины, запер дверцу и, стараясь укрыться от ветра, пошел к «патфайндеру».

— Я слышал, вы давали срочное сообщение, — сказал Мэтерз, садясь к нему в машину.

— Кто тебе сказал?

— Я сам позвонил в контору, когда мне кое-что пришло на ум.

— И какая же мысль тебя посетила? — в присущей ему грубоватой манере спросил Санк-Марс. Он опустил окно и помахал рукой водителю стоявшего впереди грузовичка. Никакой реакции не последовало, тогда он посигналил фарами и пару раз нажал на гудок.

— Завтра утром беру отгул. Если я должен работать всю ночь напролет, утром мне надо отдохнуть. Так, значит, это правда?

Санк-Марс слегка кивнул.

— Какие-то твари хотели заминировать мою машину. Можешь себе такое представить? К тому же в меня стреляли, когда я попытался им помешать.

— Это уже не шутки. — Мэтерз прочистил горло, поднес руки к печке и стал их потирать. Волосы его растрепались, на щеках пробивалась щетина — в таком виде он появлялся на людях только в исключительных случаях.

— Серьезные новости, Эмиль. Можете рассказать подробнее?

— Подожди.

Жан-Пьер вышел из кабины грузовичка. Когда он проходил мимо «патфайндера», Санк-Марс заметил огонек его сигареты. Детектив опустил окно, в которое тут же порывом ударил ветер, и стал счищать налипший на внешнее зеркальце снег. Потом закрыл окно и посмотрел в зеркальце на Жан-Пьера, который запирал за патрульной машиной ворота. Когда он возвращался к грузовичку, Санк-Марс открыл дверцу и спросил его по-французски:

— Как я смогу вернуться обратно?

— Я вас подожду.

— Это может занять какое-то время.

— У меня почасовая оплата. Это просто черт знает что! В любом случае, мне надо отпереть ворота на другой стороне, поэтому я буду ждать вас там, пока мне не придется их открывать для других. Потом это уже не будет иметь значения.

— Да, веселенькая вам выдалась ночка.

— Не смешите меня. Ха-ха-ха, от смеха лопнуть можно.

— Извините, но вопрос стоит о жизни и смерти.

— Да? Ну, тогда делать нечего. Поехали.

Пока они ехали за снегоуборочным грузовичком через озеро, Санк-Марс вкратце рассказал Биллу Мэтерзу о своих ночных приключениях. Перечисление основных событий не заняло много времени, остаток пути мужчины проехали в молчании. Случившееся сильно их встревожило, настроило на серьезный лад, который усиливала мрачная жуть пути. Они ехали по льду замерзшего озера за мелькавшими огнями снегоочистителя, за стеклами выла снежная буря, бросаясь в них налипавшим на стекла снегом. Им пришлось немного отстать от грузовика, который отбрасывал снег белой стеной в сторону, а буря играючи вздымала ее ввысь и метелью обрушивала на лобовое стекло. Не встречая препятствий, ветер носился по озеру с такой силой, что, казалось, готов был перевернуть машину, пурга с невероятной скоростью вьюжила параллельно поверхности льда. Складывалось странное впечатление, будто «патфайндер» занесло в иное измерение пространства и времени. Внезапно затерянные в белом бушующем мареве ледяной пустыни, отрезанные от мира, мужчины оказались на другом берегу озера.

Санк-Марс связался по сотовому телефону с Чарльзом Пению, который объяснил ему, где надо свернуть с главной дороги, чтобы проехать к дому, из которого ему звонила женщина. Он нашел путь в земли индейцев, но из-за снежных заносов не было видно даже дороги. Полицейский уже почти отчаялся, когда на помощь ему пришел могавкский миротворец, размахивавший фонарем около нужного дома. Благодаря ему трудная задача, стоявшая перед Пеншо, оказалась для Санк-Марса более простой. Они с Мэтерзом проехали мимо нескольких патрульных машин, вышли из «патфайндера» и оказались в компании индейских полицейских, настроенных явно недружелюбно. Один из них проводил их наверх, в надстройку над гаражом, где должно было произойти предполагаемое преступление.

Пеншо поздоровался с Санк-Марсом, они с Мэтерзом сбили снег с ботинок.

— Здравия желаю, сержант-детектив, — сказал ему Пеншо.

— Так что, сержант, какие у нас дела?

— Жертвы нет.

— Нет? Какие еще новости?

— Обратите внимание вот на это.

Пеншо с Мэтерзом вместе опустились на корточки и стали внимательно осматривать деревянный пол комнаты. Санк-Марс решил сначала оглядеться. С первого взгляда было ясно, что хозяйка этой квартиры о порядке особенно не заботилась, жила легко. Повсюду в беспорядке валялись журналы и газеты, в числе которых бросались в глаза «Вог», «Эль» и старые телевизионные программы, учебники, масса безделушек, на мебель была набросана одежда, навалены предметы туалета. Но вместе с тем здесь было чисто. В любом случае, в этой большой комнате со встроенной в дальнем конце кухней, к которой примыкала столовая, переходящая в гостиную, жил лишь один человек. Сбоку у стены стояла кровать, дверь рядом вела в ванную комнату. Раковина в кухне и большой кухонный стол были безукоризненно чистыми. Такой же чистотой блистал и обеденный стол, в центре которого стоял подсвечник со свечой, а сбоку — оловянная подставка для благовоний в форме лягушки. Ароматическая палочка сгорела до конца, оставив на столешнице тонкий серовато-пепельный след. У стены между двумя окнами разместился письменный стол, над ним висела полка. Часть стола была завалена бумагами, но впечатления беспорядка они не производили. Мебель в помещении была явно не новой, но сделанной в свое время на совесть и со вкусом. Желтовато-коричневая обивка дивана и кресел потерлась и давно вышла из моды, но подушки и валики все еще хранили первозданную форму. В комнате стояли два телевизора — один у кровати, другой рядом с диваном. На одной стене висел плакат с надписью: «ЭТА ЗЕМЛЯ ПРИНАДЛЕЖИТ ИНДЕЙЦАМ», а на противоположной — закрепленный в четырех уголках флаг могавкских воинов: гордое золотистое лицо краснокожего мужчины на красном поле. Обстановка помещения вызывала у Санк-Марса противоречивые чувства — как будто контролируемый беспорядок противостоял неявно выраженному стремлению к упорядоченности. Причем он так и не понял, какое из двух начал здесь преобладало.

— Сэр…

Пеншо явно хотел привлечь его внимание к чему-то видневшемуся на полу. На пятнистых дубовых досках четко обозначился чистый участок, по краю которого проходила пыльная, истертая ногами полоса.

Санк-Марс прокомментировал очевидное:

— Здесь лежал ковер.

— До самого последнего времени, — продолжил его мысль Пеншо. — Эти кусочки пластика очень смахивают на прокладку между ковром и полом.

— Если в нее стреляли, когда она говорила по телефону, а стрелявший вошел через входную дверь, кровь и ткани могли остаться…

— …на ковре, — окончил Мэтерз.

— А потом они закатали ее тело в ковер и в нем вынесли, — сделал вывод Санк-Марс.

— Вполне возможно, — согласился Пеншо.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 101
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ледяное озеро - Джон Фарроу.
Книги, аналогичгные Ледяное озеро - Джон Фарроу

Оставить комментарий