Читать интересную книгу Я попал в Мурим в роли злодея и я этому не шибко рад (СИ) - Паркер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 202
и произнес.

— Дамы и господа! Прошу запомнить его таким! Потому что именно так будет выглядеть любой мужчина и юноша, который посмеет подкатывать к моим невестам без моего на то разрешения! Надеюсь я доходчиво выразился и мы все друг друга поняли! — после чего я изысканно поклонился, словно в театре, а затем пошел к своим.

Хельга смотрела на меня со смешанными эмоциями на лице, так что я сказал первым.

— Мне очень жаль, что так получилось. Я не думал, что он так далеко зайдет.

— Да ничего страшного, он сам виноват! Думаю это прибавит ему ума. — сказала его сестра, приняв для себя какое-то решение по этому вопросу, после чего пошла помогать Олегу встать.

После этого я подошел к Аске, которая смотрела на меня недовольно подняв бровь.

— Что такое?

— Ты ведь мог его легко одолеть в самом начале, тыкнув в коленку, а затем ударив по кисти, после чего с разворота ударив в челюсть!

— Да, мог! Но так ведь не интересно! Публике было нужно развлечение и возможность вовлечься в процесс, так что я просто дал им это, а также дав четкое послание, что я не потерплю никого, кто осмелится лезть к вам!

— Ха! Ты все-таки мыслишь теперь как дипломат!

— Ну, мы все-таки прибыли сюда с дипломатической миссией, как-никак!

Остальные девчонки тоже одобрили тот факт, что я наказал юнца и сделал всем доходчивое предупреждение, хотя та же Грин этого не признавала.

В общем-то мы подали пример и вскоре после нас другие молодые аристократы тоже начали махаться, сводя какие-то пустяковые счеты либо же ради привлечения внимания прекрасных дам. В основном конечно же преобладал второй вариант.

Ну а мне ничьего внимания привлекать больше не хотелось, так что я вернулся обратно с невестками во дворец и там глашатай объявил.

— Императрица Катрина Первая и ее дочь принцесса Анджела!

Вскоре из здоровенных открытых дверей второго этажа появилась Императрица вместе со своей дочерью, которые обе оказались блондинки с изумрудными глазами. Обе они были в пышных платьях — у матери белое с золотом, у дочери — белое с серебром.

Все тут же с почтением поклонились, а затем они стали спускаться по лестнице и… должен признаться, красота принцессы Анджелы была просто запредельной. Я понял, что пялюсь на нее как баран, когда меня в бок тыкнула Аска и стала неодобрительно смотреть.

— Что?

— Че это ты на нее так пялишься?

— А че посмотреть нельзя что ли? — пожал я плечами улыбаясь, — ну посмотрел и посмотрел, от тебя убудет что ли?! Ладно, еще немного побудем на приеме и пойдем уже в посольство, а то я адски устал!

Императрица, едва спустившись, оказалась тут же окружена высшими дворянами, которые явно хотели обсуждать важные дела, но она дала жест рукой, чтобы те придержали коней, а затем широким жестом указала на меня.

— Господин посол из Империи Чжоу! Как вам у нас?

— Виды прекрасные, как и воздух! Да и люди такие душевные! Надеюсь, что мое пребывание здесь принесет пользу нашим обеим империям, Ваше Высочество!

— Я тоже на это надеюсь! Что ж, обсудим более предметные вопросы завтра, а пока наслаждайтесь банкетом!

— С огромной радостью! — сказал я поклонившись и та пошла по своим делам в окружении высшего дворянства. — ладно, еще немного побудем тут и пойдем…

— А куда это вы торопитесь? — внезапно раздался ангельский голос и я медленно подняв голову увидел принцессу, у которой тоже была своя свита из молодых аристократов.

"Блин, каждый из них выделяется — вон тот здоровый и сильный, этот хитрый и ловкий, тот — умный и деловой в очках, четвертый явно владеет магией, пятый излучает ту же ауру целителя, что и Грин, а вот шестой имеет подвешенный язык, судя по хитрому огоньку в глазах и ярким шмоткам."

— Я не сказать, чтобы прямо тороплюсь, ваше высочество, просто прошу меня понять — мы едва прибыли в столицу, как тут же нам пришлось участвовать в банкете, а еще мне тут пришлось дуэлиться с Олегом из клана Волка!

— Понимаю, вы наверное устали? Зря мы наверное объявили банкет в тот же день! — сказала она ангельским голоском.

— Ну, от лишнего дня отдыха перед этим мы бы точно не отказались! — сказал я виновато улыбаясь.

— Учтем в следующий раз.

Ну и в общем мы с ней как-то так оказались друг перед другом, словно лидеры двух банд, ну а в нашем случае — гаремов из шести чле… э-э-э, нет, лучше сказать — персон!

Причем не только я с принцессой оценивающе осматривали друг друга, но и остальные тоже.

Рей и маг как-то уж очень так активно анализировали друг друга, судя по отголоскам фоновой магии,

Аска хищно лыбилась, глядя на загорелого бугая, а тот тоже прямо такой весь стал активно поигрывать мышцами,

Джиро и дипломат явно думали о том, в каких направлениях могут зайти наши разговоры и какие последствия это может вызвать и что следует сказать в том или ином случае.

Мани и торгаш тоже думали о чем-то, скорее всего о торговых договорах и прочем,

Арбок и ассассин пристально смотрели друг на друга, готовые действовать в любой момент,

Только Грин с лекарем сочувственно глядели друг на друга с выражениями на лицах "что мы тут вообще делаем?".

— Может быть, перед уходом вы составите мне пару в танце?

"Бл*… я же ваще не умею танцевать вальс! Хотя погоди-ка… я зато умею танцевать кое-что другое!"

— Хммм, боюсь ваше высочество, что во время моей подготовки мне нашли не совсем верного учителя танцев и я не умею танцевать также, как это танцуют у вас, хотя меня заверили, что это западный танец! — сказал я, указав рукой на танцевавших по залу дворян.

— Правда? И что же это за учитель танцев такой был?

— Его звали Хуан Педро Гомес, он из некой Иберии кажется…

— А-а-а! Теперь я кажется поняла! Да, ну видимо для жителей Чжоу такая ошибка вполне позволительна! Иберия и вправду находится очень сильно на западе!

— Да, но их танец — "танго", совершенно не похож на то, что я вижу здесь!

— Ничего страшного! Я как раз недавно тоже выучила танго, но у меня все никак не находилось партнера для этих танцев!

"Ах ты ж…"

— Думаю, в таком случае мы могли бы потанцевать где-нибудь подальше от любопытных глаз, чтобы никто не увидел как мы облажаемся! — предложил я.

— Вы считаете, что мы плохо станцуем?

— Ну, как я имел несчастье многократно убедиться, любое дело без

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 202
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Я попал в Мурим в роли злодея и я этому не шибко рад (СИ) - Паркер.
Книги, аналогичгные Я попал в Мурим в роли злодея и я этому не шибко рад (СИ) - Паркер

Оставить комментарий