Читать интересную книгу На все четыре стороны - А. Гилл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

Экспозиция начинается с начала, с самого-самого начала, самой древней вещи в мире – камня возрастом в три миллиона лет. Он шотландский. (Кажется, древняя геология скоро войдет в моду: рядом с отсутствующим парламентом стоит несерьезный домишко с круглым куполом, где вот-вот откроют Музей геологии. На плакате перед ним почему-то нет ссылок на Арбротскую декларацию. Но музей, конечно, не преминет объявить Шотландию крестной матерью геологии. Камни? Ну да, мы это изобрели – а еще гальку, песок и грязь.)

Вернемся в Музей Шотландии: на верхнем этаже выставлены принесенные в дар экспонаты, представляющие будущее страны. Алекс Салмонд[94] с присущими ему тонкостью и иронией, которые вызывают у вас желание довериться этому политику, пожертвовал портрет Мела Гибсона[95]. Тони Блэр отдал свою электрическую гитару – по крайней мере, пока она в стеклянном ящике, он не сможет на ней играть, – а Шон Коннери, очень популярный среди националистов, преподнес музею молочную бутылочку, дабы напомнить нам о своем скромном происхождении. В бутылочке лежит записка. Конечно, это Арбротская декларация. Есть здесь и вполне фешенебельный ресторан, где по вечерам зависает эдинбургская ткань гофре. Из него открывается шикарный вид на подсвеченный замок. Правда, в полночь иллюминацию отключают. «К тому времени уже насмотритесь, сэр».

Многие районы города романтически освещены в ночные часы, но одним из зданий, которые скромно держатся в тени, остается церковь Грейфрайарз – место, где был подписан гораздо более важный документ, чем Арбротское нытье. Именно здесь Монтроз и Аргайл подписали Ковенант[96], повлиявший на судьбу Шотландии сильнее, чем любой другой лист бумаги. Но об этом Голливуд пока не снял фильма. Сотрудник пресс-службы музея сказал мне, что многие считают эту церковь гораздо более значимой для Шотландии, чем дом парламента, и он, наверное, прав. При наличии выбора шотландцы скорее захотят узнать, откуда они пришли, чем куда идут. Почему, спрашиваю я, все так равнодушны к этим выборам? «Да нет, люди хотят парламента, только их не слишком волнует, кто в него попадет».

Джейми Бинг, на зависть талантливый глава издательства Canongate Publishers и человек с широким кругом знакомств, сказал мне: «Парламент нам нужен, потому что мы хотим, чтобы с нами считались. Но сторонники независимости по большей части очень интровертны, они смотрят внутрь. А наш город имеет международные связи и рассчитывает на них; он смотрит не внутрь себя, а на весь остальной мир».

Пожалуй, в этом есть доля правды. Хотя шотландские националисты все время твердят, что намерены жить с Англией как добрые соседи, как равные, но самостоятельные лучшие друзья, их планы выглядят как желание Ричарда Брайерса и Фелисити Кендал[97] отколоться от съемочного коллектива и снимать свой собственный сериал. Всем ясно, что независимость увеличит обособленность Шотландии, вытеснит ее на обочину европейской жизни.

Может быть, Марго Мак-Доналд с ее любовью к странам-карликам и права насчет того, что решающую роль на этих выборах сыграет маленькая грязная заварушка на Балканах, но права она не в том смысле, какой вкладывает в свои слова. Балканская война показывает, к чему может привести необузданный мелочный национализм интровертного толка, и уподобление шотландцев сербам в юбках было бы смешным, если бы не было таким точным.

В результате этих выборов шотландцы рискуют получить не больше свободы и больше демократии, а больше политиков. Но ведь именно шотландские политики продали свою страну быстро, охотно и по дешевке. Именно политики пытаются ради полузабытых романтических идеалов противопоставить свой народ всему остальному миру. Да, мы их изобрели, но это еще не повод для того, чтобы идти у них на поводу.

Примечания

1

Сэр Лоренс ван дер Пост (1906–1996) – южноафриканский писатель, философ и общественный деятель, активный борец за защиту окружающей среды. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Барбара Картленд (1901–2000) – знаменитая английская романистка.

3

Рой Касл (1932–1994) – английский актер и музыкант; несколько его рекордов занесены в Книгу Гиннесса.

4

Дэвид Аттенборо (р. 1926) – британский натуралист, режиссер и продюсер, автор фильмов о дикой природе.

5

Сесиль Блаунт Де Милль (1881–1959) – американский режиссер и продюсер, постановщик грандиозных фильмов-спектаклей на библейские и исторические темы.

6

Портмейрион – курорт в Северном Уэльсе.

7

Дэнни Ла Ру (р. 1927) – английский актер, прославившийся ролями с переодеванием в женское платье.

8

Маленьких роскошных гостиниц (франц.)

9

Брюс Форсайт (р. 1928) – британский шоумен.

10

Тропа Хо Ши Мина – транспортные пути на территории Лаоса и Камбоджи, использовавшиеся во время вьетнамской войны для переброски войск и военных материалов из Северного Вьетнама в Южный.

11

Зелиг – герой одноименного фильма Вуди Аллена (1983), человек-хамелеон.

12

Горменгаст – огромный фантастический город-замок, где разворачивается действие эпопеи британского писателя Мервина Пика.

13

Эндрю Норман Уилсон (р. 1950) – английский беллетрист.

14

Джон Беджмен (1906–1984) – английский поэт и телеведущий.

15

Могадон (нитразепам) – снотворное.

16

Я-и-я – слово из языка растафарианцев, подчеркивающее единство всех людей, а также человека с Богом.

17

Роберт Максвелл (наст. имя Ян Людвик Хох, 1923–1991) – британский медиамагнат, чешский еврей по происхождению, много сделавший для вооружения Израиля в конце 40-х годов.

18

По-русски эти ворота более известны как Мусорные.

19

Мезуза – свиток пергамента с религиозными текстами, прикрепляемый к косяку входной двери в еврейском доме.

20

Фалаша – эфиопы, исповедующие иудаизм.

21

«Житие Брайана» (1979) – британская абсурдистская комедия комик-группы «Монти Пайтон», пародирующая евангельскую историю.

22

Ноэл Пирс Коуард (1899–1973) – английский драматург, актер и композитор.

23

Скамья, на которой принцессу Диану сфотографировали во время медового месяца.

24

Годалминг – город в английском графстве Суррей, Алис-Спрингс – город в центральной части Австралии.

25

«Ким» – роман Киплинга.

26

Дхал – пряный индийский суп-пюре из разваренных бобовых.

27

Гуркхи – британские колониальные войска, набиравшиеся из непальских добровольцев.

28

Дурбар – торжественный прием.

29

Хидэки Тодзё (1884‒1948) – японский военачальник и премьер-министр Японии во время Второй мировой, казненный после нее как военный преступник; здесь – олицетворение японского милитаризма.

30

Руритания – вымышленное европейское королевство в романах английского писателя Энтони Крупа.

31

Синдром Туретта – нервное расстройство, проявляющееся в резких непроизвольных движениях.

32

Иводзима – остров, за который в 1945 году сражались США и Япония.

33

Элизабет Херли (р. 1965) – британская актриса, модель, продюсер, дизайнер; Майкл Виннер (р. 1935) – британский режиссер, продюсер, сценарист.

34

Квазар – супергерой из серии американских комиксов.

35

Остин Пауэрс – британский суперагент, герой одноименной комедии Джея Роуча.

36

Руби Вакс (р. 1953) – американская комическая актриса, сделавшая карьеру в Великобритании.

37

Элдрик «Тайгер» Вудс (р. 1975) – американский профессиональный игрок в гольф.

38

Чубакка – персонаж кинофильма «Звездные войны».

39

Американский актер Род Стайгер сыграл одну из главных ролей в триллере «Полуночная жара».

40

Рипербан – гамбургский квартал красных фонарей.

41

«Гражданин Кейн» (1941) – знаменитый фильм Орсона Уэллса.

42

Джони Митчелл и Боб Дилан – певцы-фолкеры, Тимоти Лири – пропагандист наркотиков-галлюциногенов, все трое герои шестидесятых.

43

Дези Арназ (1917–1986) – кубинский актер, музыкант и телепродюсер.

44

Имеется в виду Гарольд Пинтер (р. 1930), британский драматург.

45

Слова Джона Донна.

46

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия На все четыре стороны - А. Гилл.
Книги, аналогичгные На все четыре стороны - А. Гилл

Оставить комментарий