Пуговичный мастер
(хватая его)
Наступает прощанье!
Они тем временем вышли из лесу и стоят перед избушкой. Светает.
Пер Гюнт
Прощанье? Нет, я ничего не отдам!Грехи мои в ковш не войдут, хоть утробаЕго окажется больше гроба!
Пуговичный мастер
Но третий нас ждет перекресток… А там…
(Свернув в сторону, уходит.)
Пер Гюнт
(подойдя к избушке)
Куда ни ступи, что вперед, что назад,Внутри и снаружи и жмут и теснят.
(Останавливаясь.)
Как страшно разбитому и седомуТебе воротиться к прежнему дому!
(Сделав еще несколько шагов, опять останавливается.)
В обход — говорил мне кривой.Из избушки доносится пение.Напролом!Вперед, хоть бы самым тяжким путем!
(Подходит к избушке.)
В дверях появляется Сольвейг, одетая, чтобы идти в церковь, с молитвенником, завернутым в платок. В руке у нее палка. Она держится прямо, взор ее кроток.
Пер Гюнт
(простираясь у порога)
Суди меня ты, перед кем виноват.
Сольвейг
Будь славен господь! Он пришел назад!
(Ищет его руками.)
Пер Гюнт
Скажи, что мои прегрешенья страшны!
Сольвейг
Нет на тебе, мой бесценный, вины.
(Снова ищет его и теперь находит.)
Пуговичный мастер
(из-за избушки)
Список!
Пер Гюнт
Скажи, в чем мое преступленье?
Сольвейг
(садясь подле него)
Жизнь моя песней стала с тех пор,Как в первый раз отыскал тебя взор!То было божье благословенье!
Пер Гюнт
Я гибну!
Сольвейг
Но есть еще воля господня.
Пер Гюнт
(усмехаясь)
Тогда ты реши загадку сегодня!
Сольвейг
Какую загадку?
Пер Гюнт
Ты отгадай,Где был Пер Гюнт, покинув свой край?
Сольвейг
Был?
Пер Гюнт
Где был он отмечен печатью,Что на него наложил творец?Можешь ответить? Не то мне конец,Буду навеки я предан проклятью.
Сольвейг
(улыбаясь)
Это так просто.
Пер Гюнт
Тогда назовиМесто, где сам я собой оставался,В духе, который от бога достался!
Сольвейг
В вере, в надежде моей и в любви!
Пер Гюнт
(отшатываясь)
Что ты? Да что ты? Так может сказатьТолько о сыне одна только мать.
Сольвейг
Мать я ему. А отцом зоветсяТот, кто молитве моей отзовется.
Пер Гюнт
(вскрикивая, внезапно озаренный)
Мать и жена, ты святое творенье!Дай мне укрыться! Даруй мне спасенье!
(Крепко прижавшись, прячет лицо у нее в коленях.)
Долгое молчание. Восходит солнце.
Сольвейг
(тихо поет)
Спи, мой мальчик, спи, дорогой,Я твою колыбель качаю.Мальчика держит в объятьях мать,Дружно весь век они будут играть.Мальчик приник к материнской груди.На весь век его, боже, от зла огради!Мальчик мой рядышком пробыл со мнойВесь свой век. А теперь он устал, мой родной.Спи, мой мальчик, спи, дорогой,Я твою колыбель качаю.
Голос пуговичного мастера
(из-за избушки)
Еще впереди перекресток, дружок.Мы встретимся там, а покуда — молчок.
Сольвейг
(светает, и она поет все громче)
Я твою колыбель качаю,Добрых снов тебе, дорогой!
Кукольный дом
Пьеса в трех действиях
Перевод А. и П. Ганзен
{38}
Действующие лица
Адвокат Хельмер.
Нора, его жена.
Доктор Ранк.
Фру Линне.
Частный поверенный Крогстад.
Трое маленьких детей четы Хельмер.
Анна Мария, их нянька.
Служанка в доме Хельмера.
Посыльный.
Действие происходит в квартире Хельмера.
Действие первое
Уютная комната, обставленная со вкусом, но недорогой мебелью. В глубине, в средней стене, две двери: одна, справа, ведет в переднюю, другая, слева, в кабинет Хельмера. Между этими дверями пианино. Посредине левой боковой стены дверь, ближе к авансцене окно. Около окна круглый стол с креслами и диванчиком. В правой стене, несколько подальше вглубь, тоже дверь, а впереди изразцовая печка; перед нею несколько кресел и качалка. Между печкой и дверью столик. По стенам гравюры. Этажерка с фарфоровыми и прочими безделушками, книжный шкафчик с книгами в роскошных переплетах. На полу ковер. В печке огонь. Зимний день. В передней звонок. Немного погодя слышно, как дверь отпирают. Из передней в комнату входит, весело напевая, Нора, в верхней одежде, нагруженная ворохом пакетов и свертков, которые она складывает на стол направо. Дверь в переднюю остается открытой, и там виднеется посыльный, принесший елку и корзину, которые он отдает служанке, отворившей дверь.
Нора. Хорошенько припрячь елку до вечера, Элене. Дети не должны увидеть ее прежде, чем она будет украшена. (Посыльному, вынимая портмоне.) Сколько?
Посыльный. Пятьдесят эре!
Нора. Вот крона… Нет, оставьте себе все.
Посыльный кланяется и уходит. Нора затворяет дверь в переднюю, снимает с себя верхнее платье, продолжая посмеиваться тихим, довольным смехом. Потом вынимает из кармана мешочек с миндальным печеньем и съедает несколько штук. Осторожно идет к двери, ведущей в комнату мужа, и прислушивается.
Да, он дома. (Снова напевает, направляясь к столу.)
Хельмер (из кабинета). Что это, жаворонок запел?
Нора (развертывая покупки). Он самый.
Хельмер. Белочка там возится?
Нора. Да!
Хельмер. Когда же белочка прискакала?
Нора. Только что. (Прячет мешочек с печеньем в карман и обтирает себе губы.) Поди сюда, Торвальд, погляди, чего я накупила!
Хельмер. Постой, не мешай. (Немного погодя открывает дверь и заглядывает в комнату, держа перо в руке.) Накупила, говоришь? Все это?.. Птичка опять улетала сорить денежками?
Нора. Знаешь, Торвальд, пора же и нам наконец немножко кутнуть. Это ведь первое рождество, когда нам нет нужды так стеснять себя.
Хельмер. Ну и пускаться в мотовство нам тоже нельзя.
Нора. Немножко-то можно! Правда? Самую чуточку! Тебе ведь положили теперь большое жалованье, и ты будешь зарабатывать много-много денег.
Хельмер. Да, с Нового года. Но выдадут мне жалованье только через три месяца.
Нора. Пустяки! Можно занять пока.
Хельмер. Нора! (Подходит и шутливо берет ее за ушко.) Опять наше легкомыслие тут как тут. Ты представь себе, сегодня я занимаю тысячу крон, ты тратишь их на праздниках, а накануне Нового года мне на голову падает черепица с крыши — и готово.
Нора (закрывая ему рот рукой). Фу! Не говори таких гадких вещей.
Хельмер. Нет, ты представь себе подобный случай, — что тогда?
Нора. Если уж случился такой ужас, то для меня все равно — есть у меня долги или нет.