Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гроза накатила внезапно, но решила задержаться: видимо, ей понравилось в наших краях. Ветер завывал. Дождь лупил по неуничтожимым зеленым насаждениям у меня на балконе; значит, ненастье пришло с юго-запада – из Антарктики – и наверняка принесет похолодание. Мы с Дэниелом присели на краешек дивана, выделенный нам Горацио, и стали смотреть «Баффи» на DVD. Мы все еще не могли прийти в себя после недавних переживаний и предчувствовали, что Летти вот-вот постучит нам в дверь.
– Господи, смилуйся над всеми спящими этой ночью! – пробормотал Дэниел, прижимая меня к себе.
Я склонила голову ему на грудь. Мне было слышно, как бьется его сердце. Это был очень успокаивающий звук. Дождь царапался в окно, но не мог пробраться внутрь.
Раздался звонок в дверь, и в комнату вступила Летти Уайт. Она все еще была вне себя от ярости, хотя пыл ее слегка поугас, ведь до нас ей пришлось повторять одно и то же по крайней мере еще в пяти квартирах, если она начала с верхнего этажа.
– Вас ни на минуту нельзя оставить без присмотра! – начала она хрипло. – А если бы там была бомба или парочка вооруженных бандитов?
– Но ведь вы сами сказали, что мы защищены, – напомнила я. – А как же ваше заверение, что мы, дескать, никогда не остаемся без присмотра? Вот я и решила: будь там даже бомба или вооруженные громилы, наверняка с ними рядом окажутся вооруженные до зубов здоровенные полицейские в бронежилетах. Что же до доверия, старший констебль, так это касается обеих сторон. Мы пошли спасать Ночку, которую, я полагаю, вы уже видели.
– Профессор мне ее уже продемонстрировал, – кивнула Лепидоптера. – Похоже, киска голодала почти всю неделю. И все же вам следовало меня слушаться.
– Что ж, мы этого не сделали. Давайте перестанем талдычить одно и то же. Вы ужинали? Хотите, угостим вас настоящим французским луковым супом? А кофе?
На миг мне показалось, что полисменша сейчас лопнет от возмущения и арестует нас, но вместо этого она вздохнула и сдалась.
– Ладно, – пробурчала она. – Суп – это совсем неплохо. А то я вечно на сухомятке. И хороший кофе не помешает. Осмотр места преступления наверняка еще надолго затянется.
Дэниел пошел на кухню разогревать суп и поджаривать тосты. Я же налила миз Уайт кофе и наблюдала, как она пьет его. Летти держала чашку обеими руками, словно хотела согреться. Я немного подвинула Горацио, высвободив часть пледа, и набросила его ей на плечи.
– Взломщики, очевидно, пролезли по вентиляционным трубам, – сказала она. – И тем же путем ушли. Дверь в подвал заперта на висячий замок, но это вряд ли остановит таких, как они.
– Как чувствует себя бедный мистер Уайт?
– Перепуган не на шутку, да и не удивительно.
– А вот и суп, – объявил Дэниел. Он принес поднос и опустил его Летти на колени. – Поешьте спокойно, а мы снова включим фильм. Можете с нами не разговаривать, – добавил он заботливо.
И мы уселись смотреть «Баффи» в компании Летти Уайт. Вот уж никогда бы не подумала, что такое возможно! Горацио примостился у гостьи под боком и приветливо мурлыкал. Тем временем Баффи в темном зоопарке улепетывала от гиен. Я заметила, что Летти тоже косится на экран.
Серия закончилась, Дэниел встал и забрал у старшего констебля поднос.
– Хотите маффин? – предложил он. – Правда, остались только с черникой. Еще кофе?
Летти кивнула. Когда мы снова расселись, она заговорила.
– Вы знаете, что я не имею права распространяться о вашем соседе сверху, могу лишь сказать, что взломщики искали дискеты с компьютерными файлами, которые хранились в сейфе. Теперь они до них добрались и, значит, больше не вернутся. Поэтому я оставляю мистера Уайта у вас в доме.
– Так они забрали дискеты? – переспросила я.
– Они лежали в сейфе, а теперь их там нет.
– И теперь мы заживем тихо и мирно, прямо как в рождественской песенке? – проговорила я с сомнением.
– Вот именно – как в рождественской песенке, – подтвердила Летти Уайт, разматывая плед и осторожно отодвигая Горацио. – Спасибо за ужин. Рада, что котенок нашелся.
Мы проводили ее в холодный коридор.
– Ну, как – поверила ли ты ее обещаниям счастливого конца? – спросил Дэниел.
– Нет, а ты?
– Тоже нет.
Дэниел обнял меня за плечи и повлек назад в квартиру.
– Если они нашли что искали, то вернутся убить его, – проговорила я медленно.
– А если не нашли, то вернутся, чтобы все у него выпытать, – добавил Дэниел.
– Но сегодня все равно с этим ничего не поделаешь, – сказала я.
Он поцеловал меня своим шелковистым поцелуем. Мы еще немного посмотрели «Баффи», а потом отправились спать.
Ах, суббота! Я не только могу нежиться в постели сколько захочу, у меня еще и Дэниел под боком. Он спит очень аккуратно: рот закрыт, ресницы – словно черные бархатные полоски на гладких щеках. Вот он проснулся от моего взгляда.
– Привет, – пробормотал Дэниел и прижал меня к себе.
Мне нравится, когда меня так сгребают в охапку. Я свернулась калачиком, как Ночка на руках у профессора. За окнами все еще бушевала гроза, от этого особенно уютно было дремать в тепле и покое.
Второй раз я проснулась от аромата кофе. Было уже десять утра, самая пора вставать навстречу превратностям нового дня. Мне не очень-то хотелось приниматься за дела, но я все же заставила себя подняться.
Горацио покинул меня и перебрался на кухню, где, если он верно разыграет партию, его ждет угощение. Я спустилась в пекарню – покормить Мышиную Полицию и переложить выстиранное белье в сушилку. Там все было спокойно. Нигде никаких протечек, хотя непогода все не унималась. Потом я вернулась наверх и, обнаружив, что меня ждут круассаны и кофе, уселась, чтобы насладиться ими в молчании. Хвала Господу!
К одиннадцати к нам вернулся дар речи. Дэниел включил очередную видеозапись и стал просматривать ее в ускоренном режиме, делая время от времени пометки в блокноте. Я немножко прибралась и присела с ним рядом.
– Это постоянные покупатели, которые наведываются каждую неделю, – объяснил Дэниел и показал мне список. В нем было более двадцати имен. – Пока я не нашел ни одного, у кого были бы причины желать разорения сестрам. Возможны и другие варианты: случайный сумасшедший, отравитель, который использует магазин для отвода глаз, или шантажист. Но не исключено, что это дело рук кого-то из работающих в магазине.
– Ну, с сумасшедшим мы вряд ли сможем тягаться. Это всегда пустая затея, – заметила я. – Если это попытка шантажа, то злоумышленник уже выставил бы свои требования, а сестры в один голос утверждают, что ничего такого не было. Любой, кто хотел бы опорочить «Небесные наслаждения» и обвинить сестер в том, что они намеренно травят своих покупателей, уже сделал бы это.
Все же, что бы там ни говорили мои учителя, я не зря потратила время на чтение документальных детективов.
– Объясни толком, – попросил Дэниел.
– Ну, положим, ты задумал кого-то отравить. Ты находишь способ проникнуть в «Небесные наслаждения» и вводишь отраву в конфеты, а потом кладешь их преспокойно на место. Затем ты посылаешь коробку таких конфет намеченной жертве. Тем временем магазин, ничего не подозревая, продает оставшиеся испорченные конфеты другим покупателям. Так твое преступление кажется чистой случайностью, и винят во всем лишь владельцев магазина.
– Грязная игра, – проворчал Дэниел. – А что, такое и впрямь случалось?
– Дважды. Один раз в Америке и один раз в Англии. Корделия Боткин и Кристианна Эдмундс. Обе эти дамы решили, что лучший способ убедить любовника бросить жену – это убрать помеху с дороги. Они додумались до на удивление простого способа: покупали шоколадные конфеты в магазине, приносили домой, немножко их подправляли и возвращали в магазин – обменять. Мисс Эдмундс даже предусмотрительно посылала уличного мальчишку менять конфеты; давала тому шоколадку или пенни, так что саму ее в магазине и не видели.
– Умно, ничего не скажешь, – заметил Дэниел.
– Но слишком сложно. Сложные схемы обычно рано или поздно дают сбой. Обе дамы послали отравленные конфеты своим жертвам. Но, ясное дело, в таком дистанционно управляемом убийстве трудно избежать ошибок. Пострадали несколько гостей и служанка, а жена осталась жива-здорова. А кроме того, отравилось несколько ни в чем не повинных покупателей. Они обвинили во всем магазин и написали в полицию возмущенную жалобу на нарушение санитарных правил.
– Но как же тогда вывели на чистую воду этих злодеек? – спросил Дэниел.
Все же нет ничего более возбуждающего, чем мужчина, радостно внимающий твоему рассказу!
– Поскольку мисс Боткин привлекла к себе внимание, полицейские заинтересовались судьбой конфет в ее доме. А мисс Эдмундс выдал последний мальчишка-посыльный, которому она пообещала вознаграждение, но обманула. У нее не оказалось пенни, а шестипенсовика ей было жалко. Паренек так осерчал, что выследил обманщицу и узнал, где она живет. А когда объявили о вознаграждении за помощь в поимке отравителя, он отвел полицейских прямиком к ее дому и рассказал, как все было. Маленький доносчик сорвал немалый куш, – не удержалась я от восхищенного замечания.
- Снежный блюз - Керри Гринвуд - Иронический детектив
- Убийство в «Зеленой мельнице» - Керри Гринвуд - Иронический детектив
- Королевские цацки - Дарья Калинина - Иронический детектив
- Ужас на крыльях ночи - Дарья Донцова - Иронический детектив
- Дайвинг для крокодила - Дарья Калинина - Иронический детектив