Читать интересную книгу Собака, которая выла - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

— Ох, — воскликнула она, — это было так здорово!

Я прочитала в газете вашу защитную речь — экстренный выпуск дословно приводит все ваши доводы. Это было просто изумительно!

— Газеты, — добавил Поль Дрейк, — именуют тебя Мастером судебной драмы.

— Просто счастливый случай, — скромно заметил Мейсон.

— Так я тебе и поверил, — возразил Поль Дрейк. — У тебя все было тщательно просчитано. Ты мог играть на нескольких струнах. Если б понадобилось, ты мог доказать, используя показания повара-китайца, что собака и вправду выла. Если понадобилось, ты посадил бы Мэй Сибли в свидетельское кресло и обратил весь процесс в фарс. Ты мог пустить в дело любой из дюжины вариантов.

— Как только я прочитала вашу защитную речь, — возбужденно начала Делла Стрит, — я поняла цепочку умозаключений, по которой вы вычислили, где искать тела…

Она спохватилась, взглянула на Поля Дрейка и прикусила язык.

— Однако же, — сказал Дрейк, — в твоей речи не все стыкуется. Прежде всего, если Тельма Бентон вернулась в дом с этим малым, Карлом Траском, и они прикончили Форбса, почему Уилер и Доук не видели, как они подъехали?

— Уилер и Доук не выступали свидетелями, — заметил Перри Мейсон.

— Знаю, — ответил сыщик. — Ты об этом позаботился, как и о том, чтобы окружная прокуратура не узнала, что за домом следили наши люди. Знай прокурор про то, что известно этой паре, он бы из-под земли их достал.

— А законно ли было выводить их из-под юрисдикции суда? — осведомилась Делла Стрит с сомнением в голосе.

Перри Мейсон встал, широко расставив ноги, расправив плечи и выставив вперед подбородок.

— Послушайте, вы, двое, — сказал он, — я говорил вам и повторяю еще раз, что я — не судья и не присяжные. Я адвокат. Окружная прокуратура делает все возможное, чтобы выстроить против подсудимого сильное обвинение. От защитника на процессе зависит сделать все возможное, чтобы разбить обвинение, выдвинутое окружным прокурором. Взять, к примеру, этого таксиста. Все мы знаем, что водитель не мог опознать женщину, которая оставила у него в машине носовой платок; в жизни он бы ее не опознал. Он запомнил, что у ее духов особенный запах и как она была примерно одета. Еще кое-что про фигуру — и все. Мы это наглядно продемонстрировали, направив к нему Мэй Сибли, которая доказала, насколько ненадежны его показания. Но окружной прокурор, имея к своим услугам весь государственный механизм, провел тонкую операцию по внушению, в результате которой и в самом деле убедил водителя не только в том, что тот может безошибочно опознать женщину, но и в том, что этой женщиной, несомненно, является подсудимая.

С такой вот тактикой нам и пришлось иметь дело на этом процессе. Впрочем, защитнику всегда приходится иметь дело с такой тактикой. Говорю вам, он не судья и не присяжный; он всего лишь солдат, нанятый подсудимым с согласия государства и представляющий его интересы, и его святая обязанность — представить дело в самом выигрышном для подсудимого свете.

Таково мое убеждение, и так я стараюсь действовать.

— Что ж, — заметил Дрейк, — в этом деле ты играл с огнем, но тебе сошло с рук, это уж точно. Ты заслуживаешь поздравлений. Газеты устраивают тебе рекламу на миллион долларов. Тебя считают чародеем права, да ты и есть чародей, клянусь Богом!

Он протянул руку, и Мейсон ее пожал.

— Ну, — сказал Дрейк, — я немного посижу у себя в конторе — вдруг тебе понадобится еще что-то проверить. По-моему, ты устал и захочешь поехать домой отдохнуть.

— Все и вправду произошло довольно быстро, — согласился Перри Мейсон, — но острые ощущения мне по душе.

Дрейк ушел.

Делла Стрит посмотрела на Перри Мейсона широко открытыми сияющими глазами.

— Ох, — произнесла она, — как же я рада. Как я рада, что вы ее вызволили. Это было чудесно.

Она взглянула на него — от слов, что она не могла выговорить, у нее дрожали губы, — и вдруг, широко раскинув руки, снова заключила его в объятия.

Кто-то виновато кашлянул у нее за спиной.

Отпрянув от Перри Мейсона, она оглянулась.

В дверях стояла Бесси Форбс.

— Простите, — сказала она, — я, кажется, помешала. Меня освободили, и я сразу пошла к вам, вот только вещи успела собрать.

— Не нужно извиняться, — ответил Перри Мейсон. — мы рады…

Послышалась громкая возня. Дверца шкафа распахнулась. Полицейская овчарка ворвалась в комнату. Пес тщетно царапал когтями скользкий паркет, но, добравшись до ковра, развил бешеную скорость и бросился прямиком к застывшей на пороге Бесси Форбс.

Он прыгал вокруг нее с восторженным визгом, лизал в лицо, а она, радостно вскрикнув, наклонилась и обняла могучую полицейскую овчарку за широкие плечи.

— Принц! — сказала она. — Принц!

— Прошу прощения, — возразил Перри Мейсон, — но его звать не Принц. Принц мертв.

Женщина посмотрела на него удивленно и недоверчиво.

— Лежать, Принц, — приказала она.

Пес улегся на пол и лежал, не сводя с нее прозрачного счастливого взгляда и самозабвенно стуча хвостом по паркету.

— Откуда он у вас? — спросила она.

— Догадаться, почему собака выла ночью 15 октября, — на это меня хватило, — ответил Перри Мейсон. — Я не мог взять в толк, почему пес, если он все еще был жив, не выл ночью 16-го. Не мог я понять и другого: как случилось, что собака, прожившая больше года в одном доме с Тельмой Бентон, ни с того ни с сего освирепела до такой степени, что жестоко покусала ей правую руку?

После суда я обошел окрестные псарни. Оказалось, что хозяин одной из них вечером 16 октября обменял полицейскую овчарку на другую, очень похожую. Я купил пса, который был оставлен в обмен.

— Но как вы собираетесь с ним поступить? — спросила Бесси Форбс.

— Я собираюсь отдать его вам, — сказал Перри Мейсон. — Ему нужен хороший дом. Я предлагаю вам забрать его, а сверх того я бы предложил вам немедленно уехать из этого города.

Он принес поводок и вручил ей.

— Сообщите нам, где вас найти, — сказал он, — чтобы мы могли поддерживать связь. По условиям завещания вы наследуете имущество. Газетные репортеры будут добиваться у вас интервью. Они начнут задавать неудобные вопросы. Было бы лучше, если б вы исчезли с их горизонта.

Она молча не него посмотрела, затем внезапно протянула руку.

— Спасибо, — произнесла она, резко повернулась и приказала: — Принц, ко мне!

Пес вышел из конторы вместе с хозяйкой, ступая с нею шаг в шаг и гордо помахивая приподнятым хвостом.

Когда дверь за ними закрылась, Делла Стрит вдруг испуганно воззрилась на Перри Мейсона.

— Как же так? — сказала она. — Ведь единственный серьезный довод, каким вы убедили присяжных в невиновности Бесси Форбс, — это что пес набросился на убийцу. Если Клинтон Форбс сменил собаку…

Она замолчала, не закончив фразы.

— Я много раз говорил вам, — сказал Перри Мейсон, — что я не судья и не присяжный. С другой стороны, я не знаю, что могла бы рассказать Бесси Форбс; никто этого не знает. Возможно, все ее действия были самообороной. Уверен, что так оно и было. Ей пришлось защищаться от пса и от мужчины. Я же действовал только как ее адвокат.

— Но ее схватят и снова будут судить, — заметила Делла Стрит.

— Нет, не будут, — возразил Перри Мейсон. — Поэтому я и не позволил прекратить дело. Прекращение дела не может помешать открыть его заново. Она же прошла через суд присяжных и один раз уже рисковала жизнью. Ее нельзя повторно судить за это преступление, проживи она хоть сто лет, какие бы новые улики ни всплыли.

Делла Стрит пристально на него посмотрела и изрекла:

— Вы помесь святого с дьяволом.

— Таковы все мужчины, — невозмутимо ответил Перри Мейсон.

ВОСЬМОЙ ТОМ

Редакционная коллегия:

Анджапаридзе Г. А.

Кирюшин В. Ф.

Пальцев Н. М.

Скороденко В. А.

Уваров Ю. П.

Чигаров А. А.

БИБЛИОТЕКА КЛАССИЧЕСКОГО ЗАРУБЕЖНОГО ДЕТЕКТИВА

РЕКС СТАУТ

ПРОЧИТАВШЕМУ — СМЕРТЬ

РОМАН

ЭРЛ СТЕНЛИ ГАРДНЕР

СОБАКА, КОТОРАЯ ВЫЛА

РОМАН

ЭЛЛЕРИ КУИН

ПОСЛЕДНИЙ УДАР

РОМАН

МОСКВА

«МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ»

1992

ББК 84. 7США

С 78

Перевод с английского

Составление и справки об авторах С. БЕЛОВА

Художник Г. КАПУСТИН

Ответственный редактор Л. ЛЕВКО

C 4703040100—015

078(02)—92 Подписное

© С. Белов. Составление, справки об авторах, 1992

© Г. Капустин. Оформление, 1992.

ISBN 5-235-01949-0

Стаут Р.

C 78 Прочитавшему — смерть: Роман. Гарнер Э. С. Собака, которая выла: Роман. Куин Э. Последний удар: Роман: К сб. в целом: Пер. с англ. / Сост. С. Белов; Худож. Г. Капустин. — М.: Мол. гвардия, 1991. — 618[6] с., ил. — (Б-ка классического зарубеж. детектива: В 14-ти т.; Т. 8).

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собака, которая выла - Эрл Гарднер.
Книги, аналогичгные Собака, которая выла - Эрл Гарднер

Оставить комментарий