Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Им оставалось лишь положиться на его смекалку и умение, полностью доверившись своему товарищу и судьбе.
Полил дождь, принесённый грозовыми тучами. Корабль мотало из стороны в сторону. Беспощадный ветер словно хотел разорвать барабанные перепонки людей, столкнувшихся лицом к лицу с дикой стихией.
— Спуститесь в каюту! — крикнул Джек Бруно и Гертруде, вцепившись в штурвал.
Но они его уже не слышали.
Гертруда не знала, сколько длился ураган. Она помнила одно — ей нужно найти Адель. И она это сделает. Ничто не может ей помешать. Страха отчего-то не было. Возможно, в какой-то момент она устала бояться. Ещё один шторм — лишь ещё одно препятствие на пути к заданной цели. И они его обязательно преодолеют. Всё будет хорошо.
— Я держусь, мамочка… — прошептала она одними губами, читая про себя строчки почти забытой молитвы.
Она не любила молитв. Считала, глупо полагаться во всём на Всевышнего. Судьба каждого в его же руках. Но мы все вспоминаем о боге в самые сложные моменты своей жизни.
Ураган стих также неожиданно, как налетел.
Мокрая, дрожащая, обессиленная Гертруда в порыве радости бросилась на грудь Джека, обняла растерянного от этого порыва мужчину.
— Ты это сделал! У тебя получилось! Мы победили! — ликовала она.
— Посмотрел бы я, как у него получилось в одиночку поменять паруса, — обиженно заметил Бруно, ревниво косясь на друзей.
— Ты молодец, Бруно! — Гертруда обняла и его.
Ей хотелось обнять целый мир в это мгновение.
Страшное позади. Скоро они доплывут до Хитрых Лисиц, и она сможет прижать к себе свою Адель.
… На берегах Хитрых Лисиц их прибытия никто не ждал.
Паренёк из береговой охраны настороженно наблюдал за приближающимся незнакомым судном. Затем бросился доложить о нём старшему.
— Дадим им пришвартоваться, и посмотрим, что за гости к нам пожаловали, — решил тот.
Едва Гертруда, Бруно и Джек спустились на сушу, их окружили воины Хитрых Лисиц.
— Что вам нужно? Кто вы такие? — хмуро спросил старший.
— Мы из королевства Белых Лилий и пришли к вам с миром, — заговорила Гертруда.
— Я хочу видеть вашего короля. У меня к нему важное дело, проведите нас к нему.
Она совсем не выглядела напуганной. Наконец она добралась до Хитрых Лисиц! Адель где-то рядом… от этой мысли сердце начинало стучать с утроенной силой.
Воины окружили их плотным кольцом. Бруно с Джеком всем видом показывали, — они безоружны и настроены миролюбиво.
Однако чужеземцы продолжали недоверчиво смотреть на них.
Старший подумал и кивнул.
— Пойдёмте, я доложу о вас нашему королю.
Их повели всё в том же кольце, не как гостей, а как пленников.
Но для Гертруды это было неважно. Она преодолела морские просторы, и теперь идёт по заветной земле, с каждым шагом приближаясь к своей дочери.
… Осви просматривал торговые отчёты, с сожалением понимая, что овцеводство стало приносить всё меньше прибыли. Если дела будут идти так и дальше, их королевство может понести весомые убытки.
Война рано или поздно закончится, они не должны её проиграть. Но сколько трудов и времени потребуется на восстановление хозяйства…
Он с досадой отложил бумаги в сторону, когда ему сообщили о визите незнакомцев.
— Я пойду одна, — сказала Гертруда перед самой дверью, что вела в кабинет короля.
Бруно с Джеком остались подпирать стенку, не решаясь присесть в присутствии суровых конвоиров.
Старший из них толкнул двери, пропуская Гертруду вперёд, и вошёл следом за ней.
— Спасибо, что согласились меня принять, — она склонилась в поклоне перед сидевшим за столом мужчиной.
Одного быстрого взгляда на него хватило, чтобы испытать сильное удивление. Так это и есть Великий Осви?!
Она представляла себе его совсем другим. Старым, седым, с бородой. А вместо этого видит перед собой молодого поджарого мужчину с живыми синими глазами, с интересом рассматривающего незнакомку.
— У меня для Вас поручение от отца Иосифа.
— Ну наконец-то! — Осви взмахом руки предложил ей присесть.
Но Гертруда осталась стоять. Она слегка волновалась, желая, как можно скорее, передать королю нужную информацию и спросить про Адель.
— Артур обманывает Вас. Ни на какое перемирие он не пойдёт. Его цель — чтобы Вы ему поверили и перестали ждать подвоха от воинов Белых Лилий. Как только поступит партия оружия, он нападёт на ваше королевство. Для нападения он облюбовал юго-восточные границы. Его люди разведали, что они охраняются слабее остальных. Рядом берег, и наши судна должны добраться до него в ночное время, чтобы оставаться как можно дольше незаметными.
Листок, на который она старательно переписала всё, что смогла узнать; — численность воинов Артура, куда точно прибудут их судна; был утерян. Но она напрягла память и рассказала Осви всё, что могла.
Король молча слушал, ни разу не перебив. При этом его глаза продолжали изучать незнакомку. И Гертруда смутилась, осознав; — он смотрит на неё не как на источник ценной информации. Это взгляд мужчины-охотника, увидевшего перед собой хорошенькую девушку.
Осви задумался, не замечая, как уставился на губы говорившей. Той даже показалось, словно она очутилась перед ним абсолютно обнажённой.
Прежде у неё были мужчины, но никто из них не смотрел на неё так.
Она замолчала, и Осви опомнился. Что это с ним? Что за дурацкие мысли полезли к нему в голову при виде этой незнакомки! Кажется, последняя из них — какие красивые у неё губы. Вот бы узнать, какие они на вкус…
— Теперь мне многое понятно, — внезапно охрипшим от проснувшегося в нём желания голосом ответил Осви.
Про себя же подумал: откуда она взялась?
Почему епископ отправил на встречу с ним женщину, а не обычного посла, как было ранее?
Точно угадав его мысли, она добавила:
— Но это не главное, для чего я здесь. Артур передал Вам в заложницы мою дочь Адель. И я хочу её забрать. Она ведь у Вас?
Взгляд короля переменился, глаза потемнели. Так вот как выглядит мать Аделины! Поистине, красавица с королевской осанкой. Артура можно понять; чтобы иметь в любовницах такую женщину, можно поступиться дружбой с лучшим другом. Она никого не оставит равнодушным. Любовь, жгучая ревность, ненависть, — всё, что угодно. Но не равнодушие.
«Интересно, какой из вариантов выбрал бы я, окажись на месте Эдвина или Артура?», подумал Осви.
— У Вас? — снова спросила его гостья нетерпеливо.
— Да, Гертруда, — он нарочно назвал её по имени, хотя она так и не представилась ему.
— Вы знаете моё имя?
— Я знаю о вас больше, чем вы думаете, — усмехнулся король.
Ей не понравилась его усмешка. Что он имеет в виду под этим «больше»?
Но король не потрудился пояснить свои слова.
Вместо этого он сказал:
— Пойдёмте, я отведу вас к дочери. Адель давно ждёт вас.
Глава 37, в которой Артур попал в плен
Артур надеялся застать монахов врасплох.
Его люди окружили монастырь и ждали команды своего короля. Не встретив на пути никакой преграды, Артур прямиком направился на поиски епископа.
Отца Иосифа он нашёл в комнате, отведённой под прачечную. Вдоль неё были на уровне поднятой руки были натянуты верёвки. В дождливую погоду монахи сушили в ней постиранное бельё. В углу стояла большая лохань с мыльной водой, над которой он заметил склонившуюся немолодую женщину в строгом чепце. Из-под чепца выбилось несколько прядок белых от седины волос. Руки у женщины были красными от горячей воды. Она что-то стирала, а рядом с ней стоял сам епископ. Он развешивал уже постиранное по верёвкам. На улице с утра хмурилось, собирался пойти дождь.
Увидев вернувшегося Артура, монах негромко сказал женщине:
— Оставь нас, Марта.
Потом едва слышно прошептал той, склонившись к самому уху:
— Предупреди братьев, пусть будут готовы.
— И снова добрый день, — ухмыльнулся король.
Прежде, чем схватить епископа, он решил проверить собственные догадки и сказал то, что придумал по дороге сюда:
- Победить судьбу - Дженнет Эндерсон - Короткие любовные романы
- Ожидание чуда - Джоанна Рид - Короткие любовные романы
- Воспламенить былые чувства - Джули Беннет - Короткие любовные романы
- Шестое чувство - Уилсон Кара - Короткие любовные романы
- Так не бывает! (СИ) - Майер Аврора - Короткие любовные романы