Читать интересную книгу Соломенная шляпка и другие водевили - Эжен Лабиш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

Жюль (обращаясь к двери). Тссс, тссс… Потише! Какая командирша явилась! пристала со своим дурацким зонтиком! Надо все-таки забрать бариново платье и вычистить его. (Берет платье с кресла.) Вот его пиджак, жилет и вот ботинки. Что это значит? Ботинки все в грязи? Странно! Барин никуда не выходил вчера. Он в пять часов стал жаловаться на сильную головную боль и тут же пошел к себе в спальню и лег спать… странно! Очень странно! А где же брюки? Брюк нигде не видать. (Идет и спотыкается о вторую пару ботинок.) что это? Еще пара ботинок… Вторая пара! И тоже все в грязи!.. Странно! Очень странно! (Увидав на одном из стульев платье, рассматривает его.) еще платье! Сюртук, жилет… А брюк опять нет. Нет и нет!.. Непонятная история!.. (Чихает.) Ах, уж мне этот насморк! И как нарочно забыл свой платок! Впрочем, что я… (Вынимает платок в одном из пиджаков и громко сморкается несколько раз.)

ГОЛОС Ланглюмэ (из-за полога). Что это? Кто это играет на трубе?

Жюль. Я разбудил барина!.. (Быстро уходит в дверь направо в глубине.)

2.

Ланглюмэ (один).

Ланглюмэ (просовывая голову из-за занавесок полога). Никого нет… Ба! уже совсем светло… (Спускается с кровати и задергивает занавески. На нем надеты брюки.) Где же мои брюки? (Осматриваясь.) А, да они на мне!.. Вот так штука!.. Значит, я спал в брюках… Ах, да… помню, помню… (Таинственно.) Тсс! Хорошо, что жены нет здесь… Дело в том, что я… вчера… наделал таких чудес!.. У!.. Черт возьми, как мне хочется пить… (Берет графин и пьет прямо из голышка.) Я был вчера на обеде бывших воспитанников училища Лабади. Этот обед устраивается ежегодно в ресторане Вуфур. Ведь я окончил это училище, хотя, признаюсь… числился там учеником весьма посредственным… Жена очень не хотела, чтобы я шел на этот банкет и вчера не пускала меня. Но я ее перехитрил: я притворился, что у меня разыгралась мигрень, направился в свою комнату и лег спать, а через некоторое время встал, потихоньку удрал из дому и стремглав полетел к Вефуру… Обед был превосходный, превкусный… Было очень много вина: и мадера, и шампанское, и удивительный лафит!.. Ах, черт возьми, до чего мне хочется пить… Ужасная жажда! (Пьет из горлышка графина.) Кажется, я вчера слегка перепил… А ведь я человек положительный, степенный и вдруг… Справа от меня за столом сидел нотариус, личность довольно мрачная, слева фабрикант детских сосок, пьяница порядочный… И вот с ними-то я и выпил так много, выпил больше, чем… И тут я… тут у меня что-то мысли перепутались… До жаркого я все отлично помню, а вот когда стали подавать салат, — с этого момента я почти ничего не помню. (Задумываясь.) Не помню даже, ел ли я салат, или не ел. (Припоминает.) Нет, кажется не ел… Или ел?.. Не помню, не помню… А так же положительно не помню, как я добрался до дому… Хоть убей, не помню… Как будто я шел мимо театра Одеон… Нет, ничего не помню… Всю память отшибло. (Берет свои часы на камине.) Ого! Уже половина десятого! (Кладет часы в карман.) Надо поскорее одеться! (В кровати раздается храп.) Что это? Кто это там храпит? У меня на кровати? (Опять храп. С ужасом.) Что же это такое? Значит, я кого-то привел с собой ночью! Вот так история! Кто же это может быть? Мужчина или… женщина? А вдруг женщина?! (Быстро идет к кровати, в эту минуту входит Норина.)

3.

Ланглюмэ и Норина.

Норина. Наконец-то ты встал!

Ланглюмэ (в сторону). Жена!

Норина. Что же ты со мной не здороваешься? Поцелуй же меня!

Ланглюмэ. Тсс! (В сторону). Она разбудит его!..

Норина. Что такое?

Ланглюмэ. Знаешь что? Пойдем, погуляем немного.

Норина. Так рано? Что ты!.. Ты ведь даже еще не одет… Что за странное у тебя сегодня лицо? Ты чем-то расстроен? Или, может быть, нездоров?

Ланглюмэ. Да, признаться, мне нездоровится…

Норина (быстро). Так ложись спать… (Зовет.) Жюль!

Ланглюмэ. Тсс! Говори тише!..

Норина. Я сейчас оправлю тебе кровать и ты опять ляжешь. (Идет к кровати.)

Ланглюмэ (удерживая ее). Нет, нет, не надо, не трудись… Мне уже лучше… У меня была просто судорога… Это иногда со мной бывает… Пойдем, право, прогуляемся немного…

Норина (в сторону). Что с ним такое? (Ему.) Кстати, ты не знаешь, где зонтик Потара? У него ручка изображает голову обезьяны? Не видал его?

Ланглюмэ. Зонтик? Я… нет… не видал! (В сторону.) Ах, черт возьми, я взял его на этот обед и где-нибудь потерял… дорогой…

Норина (подняв с полу накладные белокурые волосы). Что это такое? Накладные волосы блондинки? Черт возьми! (Наступает на него.) Что это значит? Отвечай же!..

Ланглюмэ (в сторону). Женские волосы… Значит… (Смотрит в сторону кровати.) Значит, я привел сюда женщину!..

Норина. Что же вы молчите? Отвечайте, милостивый государь!

Ланглюмэ (быстро). Эти волосы я купил для тебя… Тебе в подарок…

Норина. Зачем они мне? У меня своих волос много!

Ланглюмэ. Да… но… но… Они могут выпасть… Так я на будущее время… (Из-за полога кровати опять храп.)

Норина. Постой, что это за звуки?

Ланглюмэ (в сторону). Ах, дьявольщина! (Ей.) Это я… Это… опять… судорога… (Храпит.) Слышишь, это у меня в желудке…

Норина. Ну, так вот что… Одевайся скорее… Ведь сегодня крестины мальчика у Потара. Мы оба должны крестить… Разве ты забыл? Я крестная мать, а ты крестный отец…

Ланглюмэ (ударяет в ладоши, в сторону). Говорят, что от этого перестаешь храпеть…

Норина. Что ты делаешь?

Ланглюмэ. Я аплодирую… Ты говоришь… что нас пригласили крестить… Ты будешь крестной матерью, а я крестным отцом. Так вот я очень рад говорю. (Хлопая в ладоши.) Браво, браво!

Норина. Ты сегодня какой-то странный… Ну, я пойду пока к себе… Мне надо еще окончить свой туалет. А через четверть часа мы будем завтракать с тобой… (Уходит в дверь налево на втором плане.)

4.

Ланглюмэ и Минстенгю.

Ланглюмэ (бросается к кровати). Мадам, мадмуазель! Выходите скорее!

Минстенгю (просыпаясь). Что? А? (У него очень красный нос.)

Ланглюмэ. А!.. Оказывается, мужчина…

Минстенгю (поднимается и садится на постели). Что вам угодно?

Ланглюмэ. Как что мне угодно? Это я должен вас спросить, что вы делаете в моей постели?

Минстенгю. В вашей постели? (Оглядывается кругом.) Не понимаю, где я, собственно, нахожусь сейчас…

Ланглюмэ. Сейчас вы у меня… на улице Прованс.

Минстенгю (соскакивает быстро с постели, на нем только брюки). Как на улице Прованс? Ведь я же живу близ Одеона.

Ланглюмэ. Ну, и что же?

Минстенгю. Объясните мне, пожалуйста, каким образом я попал к вам в кровать?

Ланглюмэ. Я? Я должен вам объяснить?

Минстенгю. Да. На каком основании вы держите меня здесь в плену? Какое вы имеете право?

Ланглюмэ. Позвольте, позвольте…

Минстенгю. Я вас совершенно не знаю.

Ланглюмэ. И я вас тоже совершенно не знаю. (В сторону.) Откуда попало сюда это животное?

Минстенгю. Мне страшно хочется пить! Такая жажда, черт возьми!.. (Подходит к графину и пьет из горлышка.)

Ланглюмэ. Так что ж, пейте, мне не жалко воды. (Вдруг.) Позвольте, позвольте!.. Скажите-ка: вы не участвовали вчера на обеде в ресторане Вефур? Не обедали там?

Минстенгю. Да. Обедал. А какое вам до этого дело?

Ланглюмэ. Так, значит, вы учились в училище Лабади? Я тоже там учился?..

Минстенгю. Да что вы?

Ланглюмэ. Так мы оба лабадийцы. Теперь все разъясняется. Я — Ланглюмэ, Оскар Ланглюмэ.

Минстенгю. Помню. Ну, как не помнить! А я — Мистенгю!

Ланглюмэ. Ба! Да ведь… да ведь… мы сидели с тобой на одной скамье!

Минстенгю. Ну, как же! Вот встреча-то! Дай мне пожать твою руку…

Ланглюмэ (пожимая руку). Какая приятная встреча после двадцати семи лет!.. (В сторону.) Какой у него теперь красный нос!..

Минстенгю. Очень, очень приятная! Давай поцелуемся! (Целуются.)

Ланглюмэ. Но объясни, каким образом ты очутился на моей постели?

Минстенгю. Не знаю… не понимаю… Вот этого я положительно не понимаю… Надо тебе сказать, что с половины обеда, когда подали рыбу, я ничего не помню, решительно ничего. До рыбы я все отлично помню, а после рыбы — ничего!..

Ланглюмэ. Как странно… А я после жаркого… После того, как подали салат…

Минстенгю. Интересно, что мы делали за это время…

Ланглюмэ. Не помню. Помню только одно, что я потерял зонтик. Зонтик был с обезьяньей головой.

Минстенгю (весело). А я потерял свой носовой платок. Почем знать, может быть, мы в эту ночь натворили с тобой всяких ужасов… А? Ведь возможно?

Ланглюмэ. Не знаю. Знаю только одно, что у меня страшная жажда! (Опять пьет из горлышка.)

Минстенгю. И у меня тоже. Послушай, оставь мне немного! (Ланглюмэ передает ему графин и он пьет.)

Ланглюмэ. Надеюсь, ты не собираешься сейчас покидать меня? Ведь мы оба… лабадийцы! Ты, конечно, позавтракаешь со мной?

Минстенгю. Идет! С удовольствием.

Ланглюмэ. Куда я дел ключ от моего винного погреба? (Шарит по карманам и вынимает горсть вишневых косточек.)Что это? Косточки от вишен?

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Соломенная шляпка и другие водевили - Эжен Лабиш.
Книги, аналогичгные Соломенная шляпка и другие водевили - Эжен Лабиш

Оставить комментарий