Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Акт четвертый
Сад. Скамьи, стулья, простой стол; справа — небольшой домик.
Сцена перваяДаниэль, затем Перришон.
Даниэль (выходит из глубины). Десять часов! А встреча назначена только на двенадцать. (подходит к домику я щелкает пальцами.) Эй!
Перришон (просовывает голову в приоткрывшуюся щерь). Ах, это вы… Не шумите… Подождите минутку, я к вам сейчас выйду. (исчезает.)
Даниэль (один). Бедный мсье Перришон, наверно, провел прескверную ночь… К счастью, эта дуэль не состоится.
Перришон (выходит из домика, закутанный в огромный плащ). Вот и я… Я ждал вас…
Даниэль. Как вы себя чувствуете?
Перришон. Спокоен — точно бронзовое изваяние.
Даниэль. Шпаги у меня в коляске.
Перришон (приоткрывает плащ). А у меня — вот.
Даниэль. Две пары!
Перришон. Могут сломаться… Зачем ставить себя в затруднительное положение?
Даниэль (в сторону). Нет, это просто лев какой-то! (Перришону.) Карета у ворот… Если хотите…
Перришон. Одну минуту. Который час?
Даниэль. Десять!
Перришон. Я не хочу приезжать раньше полудня… Но не хочу и позже. (в сторону.) Тогда все провалится.
Даниэль. Вы правы… Лишь бы поспеть к сроку. (в сторону.) Иначе все провалится.
Перришон. Приехать раньше времени — это фанфаронство. Приехать позже — нерешительность. К тому же надо подождать Мажорена. Я послал ему вчера вечером срочное письмо.
Даниэль. А вот и он.
Сцена втораяТе же, Мажорен.
Мажорен. Я получил твою записку и отпросился. В чем дело?
Перришон. Мажорен… Через два часа я дерусь…
Мажорен. Ты! С ума сошел! На чем же?
Перришон (откидывает плащ так, что видны шпаги), на этом.
Мажорен. На шпагах!
Перришон. Я рассчитываю на тебя в качестве второго секунданта.
Даниэль отходит в глубь сцены.
Мажорен. На меня? Позволь, мой друг, это невозможно1 Перришон. Почему?
Мажорен. Мне надо идти на службу, а то меня уволят Перришон. Но ведь ты же отпросился! Мажорен. Отпроситься-то отпросился, но не для того, чтобы выступать секундантом!.. Ты знаешь, что секундантов привлекают к судебной ответственности?
Перришон. Мне кажется, господин Мажорен, что я оказал вам немало услуг, и вы могли бы не отказывать мне в решительный час моей жизни.
Мажорен (всторону). Он попрекает меня своими шестьюстами франками!
Перришон. Но, если вы боитесь скомпрометировать себя… Если вы опасаетесь…
Мажорен. Ничего я не боюсь… (с горечью.) К тому же я не волен распоряжаться собой… Ты связал меня узами благодарности. (стиснув зубы.) Ах, эта благодарность!
Даниэль (в сторону). Еще один!
Мажорен. Попрошу тебя только об одном: чтобы к двум часам мы уже были свободны — мне нужно получить дивиденд… Я тебе тут же отдам свой долг, и тогда… Тогда мы будем в расчете!
Даниэль. Мне кажется, пора ехать. (Перришону.) Если вы хотите проститься с мадам Перришон и вашей дочерью…
Перришон. Нет, я хочу избежать этой сцены: начнутся слезы, причитания… Они станут цепляться за меня, удерживать… Поехали!
За сценой раздается пение.
Сцена третьяТе же, Анриетта, потом мадам Перришон.
Анриетта (входит, держа в руке лейку и напевая). Тра-ля-ля! Тра-ля-ля! Ах, это ты, папочка…
Перришон. Да… Вот видишь, я уезжаю… С этими господами… Так надо! (взволнованный, целует ее.) Прощай!
Анриетта (спокойно). Прощай, папочка. (в сторону.) Опасаться нечего: мама предупредила префекта, а я предупредила мсье Армана. (отходит в сторону и поливает цветы.)
Перришон (вытирает глаза и, думая, что дочь все еще находится рядом, говорит). Не плачь, не надо!.. Если ты меня больше не увидишь, вспоминай… (останавливается.) Позвольте, она, оказывается, цветы поливает.
Мажорен (всторону). Просто противно! Но здорово!
Мадам Перришон (входит, держа в руке цветы; мужу). Друг мой, можно срезать несколько лилий?
Перришон. Женушка!
Мадам Перришон. Я хочу нарвать цветов и поставить их в вазы!
Перришон. Рви, рви! В такую минуту я ни в чем не могу тебе отказать!.. Я уезжаю, Каролина!..
Мадам Перришон (спокойно). А, ты едешь туда?
Перришон. Да… Туда… Вот с этими господами.
Мадам Перришон. Хорошо, только постарайся вернуться к обеду.
Перришон и Мажорен. Что вы сказали?
Перришон (всторону). Такое спокойствие… Может, жена не любит меня?
Мажорен (в сторону). Все эти Перришоны какие-то бессердечные, но здорово!
Даниэль. Пора — если вы хотите приехать к полудню.
Перришон (поспешно). Минута в минуту!
Мадам Перришон (поспешно). Минута в минуту! Да ведь у вас совсем не осталось времени!
Анриетта. Торопись, папочка!
Перришон. Да-да, конечно…
Мажорен (всторону). Да они сами посылают его на смерть! Ну и семейка!
Перришон. Ну, Каролина, доченька, прощайте! Прощайте!
Все направляются в глубь сцены.
Сцена четвертаяТе же, Арман.
Арман (появляясь в глубине). Стойте, мсье Перришон, дуэль не состоится.
Все. Как так?
Анриетта (в сторону). Мсье Арман! Я была уверена, что он все уладит!
Мадам Перришон (Арману). Да объясните вы нам…
Арман. Все очень просто: я только что засадил в Клиши майора Матьё.
Все. В Клиши?
Даниэль (всторону). Уж больно он прыток, мой соперничек!
Арман. Да… Мы договорились об этом с майором еще месяц тому назад… И я не мог найти лучшего случая оказать ему эту услугу… (Перришону) и избавить вас от него!
Мадам Перришон (Арману). Ах, мсье, как я вам благодарна!..
Анриетта (тихо). Вы наш спаситель!
Перришон (всторону). А мне это вовсе не нравится… Я так хорошо все устроил: без четверти двенадцать наши шпаги все равно бы разъединили.
Мадам Перришон (подходит к мужу). Да поблагодари же ты его!
Перришон. Кого?
Мадам Перришон. Как кого — мсье Армана.
Перришон. Ах да, конечно. (Арману, сухо.) Мсье, я вам благодарен.
Мажорен (всторону). Можно подумать, что он сейчас подавится. (громко.) Пойду за своим дивидендом. (Даниэлю.) Как вы полагаете, касса уже открыта?
Даниэль. Да, конечно. Меня ждет коляска, я отвезу вас. Мсье Перришон, мы еще увидимся, вы должны мне дать ответ по одному вопросу.
Мадам Перришон (тихо, Арману). Останьтесь. Перришон обещал сегодня все решить; момент самый подходящий: просите у него руки Анриетты.
Арман. Вы так думаете? Видите ли…
Анриетта (тихо). Смелее, мсье Арман!
Арман. И вы говорите мне это? О, какое счастье!
Мажорен. До свидания, Перришон.
Даниэль (кланяется). Мадам… Мадемуазель!..
Анриетта и мадам Перришон уходят вправо; Мажорен и Даниэль влево.
Сцена пятаяПерришон, Арман, затем Жан и майор Матьё.
Перришон (всторону). Как это все нескладно получилось, как нескладно. Я-то полночи писал письма друзьям, оповещая их, что собираюсь драться… Теперь они высмеют меня…
Арман (в сторону). Он сейчас, наверное, в хорошем настроении. Попытаем счастья! (громко.) Дорогой мсье Перришон…
Перришон (сухо). Что вам угодно?
Арман. Вы представить себе не можете, до чего я рад, что смог положить конец этой неприятной истории…
Перришон (всторону). Опять у него этот покровительственный тон. (громко.) Что до меня, мсье, то я очень сожалею, что вы лишили меня удовольствия проучить этого профессора стилистики!
Арман. Как! Разве вам не известно, что ваш противник…
Перришон. Бывший командир второго зуавского… И у и что же? Я уважаю армию, но я из тех, кто умеет смотреть воякам в лицо. (горделиво прохаживается перед ним.)
Жан (входит и объявляет). Майор Матьё.
Перришон. Что?..
Арман. Он?
Перришон. А вы мне говорили, что он в тюрьме!
Майор (входит). Я там действительно был, но вышел. (замечает Армана.) А, мсье Арман, я только что заплатил то векселю, который у вас находится, и все проценты тоже…
Арман. Отлично, майор… Я думаю, что вы на меня не в претензии — вам ведь так хотелось попасть в Клиши!
Майор. О, я обожаю Клиши… Но не в те дни, когда я должен драться. (Перришону.) Я в отчаянии, мсье, что задержал вас и заставил себя ждать… Теперь я к вашим услугам.
Жан (в сторону). Бедный хозяин!
Перришон. Надеюсь, мсье, вы не считаете меня приметным к тому инциденту, который только что произошел?
Арман. Конечно, нет. Ведь мсье только что выразил не свои сожаления по поводу того, что не мог с вами встретиться.
Майор (Перришону). Я ни секунду не сомневался в этом и считал вас честным соперником.
Перришон (высокомерно). Смею надеяться, мсье.
Жан (в сторону). А он держится солидно, наш хозяин-то.
Майор. Мои секунданты ждут у ворот… Поехали.