Читать интересную книгу Дракон и голубка - Гленна Макрейнольдз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

— Руки вверх, сука, — это было жестко и грубо, но оказалось изумительно эффективным, если учесть заряженное оружие.

Баольян отпустила Купера, и он упал на пол бесформенной грудой. Но она подняла руки только до бедер и уперлась в них кулачками, при этом послышался металлический звук трения ее ногтей. Женщина предупредила охранника едким взглядом и низким шипением, так что у Джессики мороз пробежал по коже.

Звук не был похож на человеческий, так же, как и лицо Баольян. Ее холодные, полуприкрытые глаза изучали Джессику с головы до ног, словно пытаясь стереть в порошок. Она была змеей, рептилией, существом из мира темноты. А ведь только сейчас светилась материнской любовью.

Распутная змея скользнула вперед, гипнотизируя Джессику взглядом. Та попыталась зажмуриться и не смогла. Ее словно парализовало, она почувствовала себя беззащитной.

Баольян зловеще улыбнулась, соблазнительно изогнув полные накрашенные губы. Резко встряхнув запястьем и развернув веером пальцы, она блеснула острыми концами ногтей, заставив Джессику вздрогнуть от ужаса всем телом.

Пожалуй, сейчас будет море крови.

— Привет, Голубка, — промурлыкала Баольян, поднимая вторую руку и показывая кинжальчики-ногти. — Тебя сегодня не ждали, иначе бы подготовили более подходящий прием.

Рука Джессики, сжимавшая оружие, болела, но она не опускала ее.

— Ты — Голубка Джек-сана? — спросила Баольян. — Или Ку-пера? Какой Дракон владеет тобой? Мертвый или умирающий?

Джессика собиралась убить эту женщину, но не знала, сумеет ли.

— Должно быть, Купера, — догадалась Фанг. — Джек-сан не любит старых женщин, — ее улыбка стала более жесткой, и в глазах загорелись зловещие огоньки. — Джек-сану не понравилась бы такая не очень старая женщина, верно? От этого он и умер. Из-за отвращения и другого, много другого, глупый, глупый мужчина… Итак, Голубка, повелительница умирающего Дракона, я потеряла ребенка. Ты знаешь, где он?

Это была мольба матери из уст гадюки. Джессика не ответила.

— Так ты знаешь? — вновь спросила Баольян, еле шевеля губами. — Ты видела мою Шулан? Дитя моего сердца? Если знаешь, то скажи, или ты умрешь. Все вы умрете. Все, Голубка. Все, Джессика Лангстон.

От Джессики не ускользнула сила выражения чувств, как и использование ее имени. Но смысл слов Баольян стал ясен, когда та заговорила вновь.

— Как ты думаешь, Голубка, что хуже: ребенок, может даже двое, без матери или мать без двух своих детей?

— Девушка, пришедшая к Дракону, назвалась Као Бо, а не Шулан, — сказала Джессика голосом внезапно низким и спокойным.

Баольян совершила ошибку, показав руку и испугав ее с самого начала. Если дело дойдет до убийства, то это будет смерть Баольян, а не детей Джессики.

— Као Бо? — усмехнулась Фанг. — Ее зовут Шулан, Сан Шулан, и она — принцесса Южно-Китайского моря. Все, что я сделала, будет принадлежать ей. Она — моя жизнь. Верни мне ее, и я сохраню жизнь тебе и твоим детям.

Джессика приняла бы это предложение, если бы не мужчина на полу.

— А как же Купер? — спросила она.

Баольян с любопытством взглянула на нее.

— Ты ценишь жизнь дружка так же, как жизнь детей?

«Дружок, — подумала Джессика. — Купер в большой, страшной беде». Она решила, что поступает правильно, только постаралась не выдать своей боли.

— Он дорог мне.

— Более дорог, чем дети?

Этот вопрос был неуместным, раздражающим, и Джессика готова была застрелить развратную Драконшу.

— Вопрос, мисс Фанг, — сдержавшись, сказала она голосом лучшей выпускницы курса МБА, — состоит в том, как дорого вы цените возвращение собственного ребенка. Если мы начнем нашу беседу с этого пункта, прекрасно. А если вы будете продолжать говорить о моих детях, то я пробью в тебе дырку достаточную, чтобы прошел сто двадцатитонный танкер. И это будет, мисс Фанг, чертовски большая дыра.

Баольян расстроенно зашипела и повернулась, чтобы вернуться на свое возвышение. Усевшись на трон, она раздраженно взглянула на Джессику.

— Скажи мне, что ты знаешь.

Эта женщина словно признала свое поражение. Она перестала говорить о деле, будто ее это не касалось. Выражение лица стало почти детским, более благоразумным, тон был не так похож на змеиное шипение.

Джессика с минуту молчала.

— Шулан перевезли через залив. Как только мы с Купером будем в безопасности и я смогу позвонить домой, вы получите адрес.

Баольян хлопнула в ладоши и заговорила по-китайски с одним из охранников. Этот диалект не был похож на кантонский, как у Чоу Шенга или Джона Лью. Охранник прошел вперед и достал из обтянутой шелком коробки старомодный телефонный аппарат с очень длинным проводом.

— Поговори со своими детьми, — предложила Баольян, указывая на трубку. — А потом я поговорю со своим ребенком.

Это было похоже на честную сделку. Джессика набрала домашний номер, трубку поднял Поль.

— Привет, Поль. Это Джесси, — сказала она, удивляясь спокойствию своего голоса. — Дети с тобой?

— Да, они здесь. Я хочу сказать, что они хорошо провели время с самой красивой владелицей теплицы на всем побережье залива. Но потом Эрик сделал большую глупость: он сказал ей, что она хорошенькая, и теперь они собираются в скором времени пожениться.

Джессика выдавила короткий смешок, скорее похожий на карканье. Ее рука дрожала от напряжения, все еще держа пистолет. Она пыталась держать в поле зрения трех охранников, леди-дракона, раненого мужчину-дракона и вести при этом самую важную беседу в жизни.

— Можно мне с ним поговорить? И позови Кристину.

— Да, Джесс, — сказал он, в его голосе не было издевки. — Ты в порядке?

— Все прекрасно, но подойди к трубочке, когда дети закончат.

Потом настала очередь детей, и они рассказали о пицце, которую приготовил Тони на обед, и об аккуратной леди, которой нравился дядя Поль, и спрашивали, когда мама приедет домой.

Когда Джессика вновь услышала голос брата, она не тратила попусту слов:

— Я в беде.

— Где?

— Под Китайским кварталом. Я больше ничего не могу сказать.

Кивок Баольян подтвердил ее опасения. Поль сказал, что думает по этому поводу одним грязным словом.

— Что ты, черт возьми, имеешь в виду, говоря «под Китайским кварталом»?

— Под — это значит, что не наверху.

Баольян провела пальцем по горлу, предупреждая Джессику.

— Хорошо, — сказал Поль. — Я верю тебе. Ты под Китайским кварталом. Прекрасно, великолепно. Дай мне ключ к разгадке.

Это была хорошая идея, очень подходящая. Джессика страшно напряглась, пытаясь найти подсказку, а главное, незаметно вставить ее в беседу, чтобы Баольян и три черепашки-ниндзя не снесли ей голову. Но у нее не получалось, мысли путались.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дракон и голубка - Гленна Макрейнольдз.
Книги, аналогичгные Дракон и голубка - Гленна Макрейнольдз

Оставить комментарий