Читать интересную книгу Северное сияние. Юбилейное издание с иллюстрациями - Филип Пулман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 88
сказал, а я ему – нет. Там был тигель.

– Я думаю, он тебя испытывал, детка. Но хорошо, что ты повела себя вежливо: ведь мы не знаем, что ему уже известно. А совет насчет медведя был очень кстати. Не представляю, как еще мы могли бы о нем узнать.

Они нашли дорогу к депо – двум бетонным складам на пустыре, где торчали кусты и чахлая трава пробивалась между серыми камнями и лужами застывшей грязи. Угрюмый человек в конторе сказал им, что медведя они найдут после работы, в шесть часов, только без опоздания, потому что он сразу отправляется во двор за баром Эйнарссона, где ему подносят выпивку.

Потом Фардер Корам отвел Лиру к лучшему торговцу одеждой и купил ей теплое обмундирование. Они купили парку из шкуры северного оленя, потому что волоски у него полые и хорошо удерживают тепло, и капюшон, подбитый мехом росомахи, который сбрасывает сосульки, образующиеся от дыхания. Купили нижнее белье, пыжиковые унты и шелковые перчатки, которые вставлялись в толстые меховые рукавицы. На унты и рукавицы пошла шкура с передних ног северного оленя, самая прочная, а подошвы унтов были подбиты кожей морского зайца, такой же прочной, как у моржа, но более легкой. И наконец, купили водонепроницаемый плащ, закрывавший ее полностью и сделанный из полупрозрачных кишок тюленя.

Во всем этом, с шелковым шарфом на шее и шерстяной шапкой под большим капюшоном, ей было жарко; но их ждали гораздо более холодные края.

Джон Фаа, надзиравший за разгрузкой судна, с большим интересом выслушал рассказ о встрече с Консулом ведьм и с еще большим – о медведе.

– Пойдем к нему сегодня же вечером, – сказал он. – Тебе приходилось разговаривать с таким существом, Фардер Корам?

– Да, приходилось; и однажды драться приходилось, слава богу, не в одиночку. Надо заключить с ним договор, Джон. Не сомневаюсь, он запросит много, и сговориться с ним будет трудно; но он нам необходим.

– Да, конечно. А что твоя ведьма?

– Ну, она далеко, теперь она – королева клана, – сказал Фардер Корам. – Я надеялся, что можно будет послать ей весточку, но ждать ответа пришлось бы слишком долго.

– Ну что ж. А теперь позволь рассказать, что я узнал.

Видно было, что Джону Фаа не терпится рассказать им свою новость. На пристани он познакомился со старателем по имени Ли Скорсби, подданным государства Техас, в Новой Дании. Оказалось, что у этого человека есть аэростат. Экспедицию, в которую он нанялся, отменили из-за недостатка средств еще до того, как она покинула Амстердам, – и теперь он на мели.

– Подумай, что мы можем сделать с помощью аэронавта, Фардер Корам! – сказал Джон Фаа, потирая большие руки. – Я предложил ему наняться к нам. По-моему, нам повезло с ним.

– Повезло бы еще больше, если бы мы знали, куда двигаться, – отозвался Фардер Корам, но ничто не могло обескуражить Джона Фаа, радовавшегося новому походу.

Когда стемнело, когда припасы и снаряжение были благополучно выгружены и сложены на берегу, Фардер Корам и Лира отправились искать бар Эйнарссона. Нашли его без труда: грубый бетонный сарай с неровно мигающей неоновой вывеской над дверью, заиндевелые окна и громкие голоса за ними.

Ухабистый проулок привел их к металлическим воротам заднего двора, где стоял посреди застывшей грязи сарай с односкатной крышей. В тусклом свете из окна бара обозначилось громадное светлое тело животного, которое сидело как человек и глодало ногу оленя, держа ее обеими лапами. Лира разглядела окровавленную пасть, морду со злобными черными глазками и гору грязного, свалявшегося желтоватого меха. Еда сопровождалась отвратительным рычанием, хрустом и чавканьем.

Фардер Корам остановился в воротах и крикнул:

– Йорек Бирнисон!

Медведь перестал есть. Насколько они могли понять, он смотрел прямо на них, но морда его при этом ничего не выражала.

– Йорек Бирнисон, – повторил Фардер Корам. – Можно с тобой поговорить?

Сердце у Лиры громко стучало: от этой фигуры веяло холодом, опасностью, грубой силой, но силой, управляемой разумом, только не человеческим разумом, совсем не человеческим, потому что у медведей, конечно, нет деймонов. Ничего подобного этому исполину, грызшему мясо, она вообразить не могла, и восхищение мешалось в ее душе с жалостью к этому одинокому существу.

Он бросил ногу северного оленя в грязь и на четырех лапах притопал к воротам. Там он поднялся во весь свой трехметровый рост, словно показывая, как он могуч и какой жалкой преградой были бы ему эти железные ворота. И оттуда, сверху, заговорил:

– Ну? Кто вы такие?

Голос у него был такой низкий, что, кажется, сотрясал землю. Запах от него шел невыносимый.

– Я Фардер Корам, из цыганского народа Восточной Англии. А эта девочка – Лира Белаква.

– Что вам нужно?

– Мы хотим предложить тебе работу, Йорек Бирнисон.

– У меня есть работа.

Медведь снова опустился на четвереньки. Очень трудно было понять его интонацию – рассержен он или иронизирует, – настолько ровен и низок был его голос.

– Что ты делаешь в санном депо? – спросил Фардер Корам.

– Чиню сломанные механизмы и железные изделия. Поднимаю тяжелые предметы.

– Что это за работа для панцербьёрна?

– Оплачиваемая работа.

Позади медведя приоткрылась дверь, и человек поставил на землю большой глиняный кувшин, после чего, прищурясь, поглядел на них.

– Кто это?

– Чужие, – сказал медведь.

Бармен как будто хотел задать еще один вопрос, но медведь вдруг подался к нему, и он испуганно захлопнул дверь. Медведь продел коготь в ручку кувшина и поднес его ко рту. Пахнуло резким запахом неочищенного спирта.

Сделав несколько глотков, медведь поставил кувшин на землю и снова принялся обгладывать ногу, словно забыв о Фардере Кораме и Лире; но потом он заговорил:

– Какую работу вы предлагаете?

– Войну, по всей вероятности, – ответил Фардер Корам. – Мы отправляемся на Север, искать место, куда увезли наших детей. Когда мы найдем его, придется вступить в бой, чтобы освободить детей; потом мы привезем их домой.

– И что вы заплатите?

– Я не знаю, что предложить тебе, Йорек Бирнисон. Если тебя устраивает золото, у нас есть золото.

– Не годится.

– Как тебе платят в санном депо?

– Мясом и спиртным.

Молчание; он бросил обглоданную кость, снова поднес к морде кувшин и стал пить крепкий напиток, как воду.

– Извини за вопрос, Йорек Бирнисон, – сказал Фардер Корам, – но ты мог бы вести свободную и гордую жизнь во льдах, охотясь за тюленями и моржами, мог бы пойти на войну и добыть большие трофеи. Что привязывает тебя к Троллезунду и бару Эйнарссона?

У Лиры мурашки поползли по спине. Такой вопрос был почти оскорблением – она подумала, что это громадное существо придет в бешенство, и удивилась смелости Фардера Корама. Йорек Бирнисон поставил кувшин и подошел к воротам, чтобы заглянуть в лицо старика. Фардер Корам не дрогнул.

– Я знаю, люди, которых вы ищете, – деторезы, – сказал медведь. – Позавчера они поехали из города на Север, опять

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 88
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Северное сияние. Юбилейное издание с иллюстрациями - Филип Пулман.
Книги, аналогичгные Северное сияние. Юбилейное издание с иллюстрациями - Филип Пулман

Оставить комментарий