Читать интересную книгу Этот распутный лорд Хавергал - Джоан Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 40

- Моя приятельница, мисс Фитзсаймонс, - представила Летти Виолетту. Пожалуйста, садитесь, лорд Хавергал.

Он прошел к дивану и сел рядом с Виолеттой, которая позднее призналась подруге, что от его близости ее охватила дрожь.

Голубые глаза снова остановились на Летти, ожидая объяснений. - Вы мне не представились, мадам, - сказал он.

- Я - мисс Бедоуз.

- А, значит, мой опекун - ваш отец, если я правильно понял.

- Он был вашим опекуном. Папа умер год тому назад. Теперь я выполняю обязанности вашего попечителя.

От недоумения он дважды моргнул.

- Но вы же женщина!

- Ну и что же?

- - Но это незаконно! - Во взгляде промелькнула надежда. Он заподозрил, что здесь что-то нечисто. Как правило, женщинам не поручали опекунства над взрослым мужчиной, это было даже запрещено законом, по всей вероятности. Иначе зачем было скрывать, что она женщина? Моментально он сообразил, что если удастся оспорить опекунство, он получит полностью свои двадцать пять тысяч.

- Уверяю вас, что все абсолютно законно, - заявила Летти твердо. - Юристы тщательно проверили все детали. Она говорила с уверенностью, которую ей придавало сознание своей правоты, надеясь, что гордая посадка головы не оставит сомнений в истинности ее слов.

Хавергал, видно, был настроен спорить, но привычка к осторожности подсказывала, что лучше не портить отношений, пока он не поговорит с собственным адвокатом.

- Да, это очень странно, однако, - сказал он недовольно.

- Да, но ведь матери или тетушки вполне могут быть опекунами детей. Он ухмыльнулся.

- Нет, я не хотела сказать, что вы дитя, - поспешила Летти исправить оплошность.

Он пристально рассматривал ее, пытаясь определить, сколько ей лет. Не первой молодости, это было сразу видно, но и сорока или что-то в этом роде не дать. Лицо все еще сохраняло упругость молодости, глаза смотрели ясно.

- Да, вы правы, я уже не ребенок, пожалуй, столь же зрелый человек, как вы, например, - отпарировал он и в награду получил взгляд, полный негодования. "Лет тридцать пять", - решил он про себя, - достаточно стара, чтобы принимать так близко к сердцу замечания о ее возрасте".

- Но думаю, что вы вполне компетентны, - добавил он.

- Как мило, что вы это признаете. Ваш кузен Гораций, по крайней мере, считал меня вполне сведущей в финансовых делах.

- Это его идея представить вас мужчиной? - спросил он, слегка смутившись.

- Нет, что вы. Я никогда не пыталась выдавать себя за мужчину. Я просто подписывала письма Л. А. Бедоуз. Вы сами решили, что я мужчина.

- Какая досада. Очень сожалею. Примите мои извинения, - произнес он, не веря сам себе, что ему приходится извиняться. Эта ведьма нарочно водила его за нос все эти месяцы.

Мисс Бедоуз дала понять легким кивком головы, что прощает гостя.

- Что привело вас сюда, лорд Хавергал? Вы случайно оказались в наших краях или приехали специально?

- Вы не получили мою записку? - удивился он.

- Ни слова после вашего последнего письма, где вы просили выслать вам аванс. Надеюсь, до вас дошел мой ответ?

- Да. Но я написал вам после этого, что приеду лично.

- Когда вы отправили письмо?

- Вчера.

- Значит, я получу его не раньше завтрашнего утра. Почта к нам приходит медленнее, чем ваша карета.

Ему не понравился ее снисходительный тон, но он не выдал досады.

- Появилась еще одна проблема - одно дело, которое я хотел бы обсудить с вами, хотя боюсь, что дама не сможет по достоинству оценить представляющуюся мне редкую возможность. Было бы обидно потерять шанс увеличить состояние, и весьма значительно. Дело очень выгодное.

Она остановила на нем свой холодный проницательный взгляд.

- Как жаль, что Гамлет подвел вас на поросячьих бегах. Вы могли бы вложить эту тысячу, которую вы потеряли, в более доходное дело.

Виолетта издала снова звук подавляемого отчаяния, словно желая отгородиться от этого словесного поединка, дать понять, что она не имеет к нему никакого отношения. Хавергал почувствовал себя провинившимся школьником, которого вызвали в кабинет директора для проработки. Он выпрямил плечи и сказал:

- Дело, о котором я хочу поговорить, не имеет ничего общего с моими проигрышами в азартных играх. Это чистый бизнес. Думаю, что вы, по крайней мере, могли бы меня выслушать.

- Этот бизнес, о котором вы говорите, он тоже гарантирует вам пять процентов годового дохода? Это официальное предприятие, пользующееся поддержкой правительства, или что-то иное?

- Конечно, нет. Закладную с доходом в пять процентов едва ли можно считать такой уж блестящей возможностью. Они хороши для старушек, которым... - Она метнула на него такой взгляд, что его самоуверенность сразу поубавилась. Он замялся и закончил фразу в более лояльных выражениях, запинаясь на каждом слове:

- Я хочу сказать, они для тех, кто опасается риска.

- Например, для опекунов, которым не положено рисковать наследственными деньгами своих подопечных. К сожалению, снова вынуждена отказать. Не выпьете ли вина перед отъездом, лорд Хавергал?

Летти поздравила себя, что не потеряла самообладания и блестяще завершила разговор. "Ишь, что придумал... "старушки!" В самом деле!"

Однако молодой человек упрямо вел свою линию:

- Но ведь мы еще не обговорили дело.

- Напротив, мы его уже решили, милорд. Я не дам вам вперед деньги на рискованное предприятие, в котором вы можете потерять гораздо большую сумму.

- Вы меня даже не выслушали! Это очень надежное дело. Новая аппаратура для научных исследований, которая произведет революцию...

- Если это такое надежное и выгодное дело, обратитесь к отцу. Ваши основные средства ведь находятся в его руках, не так ли?

- Отец очень консервативен, он не понимает, что жизнь идет вперед.

- Если ваш собственный отец не одобряет этого вложения капитала, вы не можете рассчитывать на мое согласие тем более.

Почти минуту он сидел молча, в отчаянии глядя на нее. Сердце Виолетты сжималось от жалости. Она сказала:

- Позвоню, чтобы Сиддонс принес вина. Пока дворецкий расставлял бокалы, Хавергал сидел погруженный в размышления, пытаясь перестроить свои аргументы и придумать версию, которая могла бы убедить это чудовище. Он почувствовал, что мисс Фитзсаймонс прониклась к нему нежными чувствами, и думал, как бы заручиться ее поддержкой. Повернувшись к ней с одной из своих самых неотразимых улыбок, он сказал:

- Вино у вас исключительное, и после долгой поездки оно весьма кстати. Не думал, что из Лондона до вас четыре часа езды.

Он искоса следил за мисс Бедоуз. Если у этой дамы в жилах течет кровь, а не ледяная водица, она, может быть, пригласит его к обеду.

- Четыре часа! У нас это занимает восемь часов. Поэтому мы, там никогда не бываем. Вы, наверное, летели по воздуху! - удивилась Виолетта, не подозревая, что этим замечанием она охарактеризовала себя и Летти как глубоких провинциалок. Но лорд Хавергал уже сам это понял, ее слова были только подтверждением того, о чем красноречиво свидетельствовали их туалеты.

- Я приехал в двуколке. Мои серые лошадки бегут очень резво, - бросил он небрежно.

- Ах, вот как! Я никогда не ездила в спортивном экипаже. Они выглядят такими легкими и изящными! У нас они иногда попадаются на дороге, воскликнула Виолетта.

- Я вас прокачу перед отъездом.

- Ваши лошади, наверное, устали до смерти, - произнесла Виолетта с сожалением, опасаясь лишиться удовольствия прокатиться в его карете.

- К утру они будут в полной форме. Я переночую в гостинице в городе и вернусь к вам завтра утром. Не подскажите ли, где здесь можно прилично пообедать?

Виолетта многозначительно посмотрела на Летти, но на ту слова лорда не возымели никакого действия. Однако она понимала, как важно иметь знакомства с влиятельными людьми, и поспешила воспользоваться случаем:

- Может быть, вы окажете честь этому дому, лорд Хавергал, и пообедаете с нами, - пригласила она, хотя и довольно холодным тоном.

- Очень любезно с вашей стороны. - Про себя он подумал со злорадством, что ему не стоило большого труда добиться приглашения, достаточно было разжалобить эту особу. - Буду очень рад отобедать с вами, мисс Бедоуз. Мой слуга скоро должен подъехать с вечерним туалетом. Он едет следом в другой карсте, в моей хватило места только для меня и кучера.

Летти в оцепенении смотрела на гостя. Что это он говорит? Слуги, экипажи, кучера? Не намерен ли он остаться здесь на долгое время? В день стирки у них к обеду ничего обычно не готовили. Была только ветчина и пудинг. Она сидела, как на иголках, пока все недопили бокалы. Хавергал выразил желание прогуляться по парку, чтобы немного размяться.

- Не согласитесь ли составить мне компанию, мисс Бедоуз? - спросил он, пытаясь улыбнуться, но это у него плохо получилось. Он не терял надежды, однако, что, если удастся остаться с ней наедине, без свидетелей и в более романтичной обстановке, может быть, легким флиртом удастся смягчить ее непреклонность. В тридцать пять, как говорил ему опыт, женщины готовы ухватиться за любую возможность устроить свою судьбу. А так как она не носила чепец, значит, она еще рассчитывала осчастливить какую-нибудь заблудшую душу.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 40
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Этот распутный лорд Хавергал - Джоан Смит.
Книги, аналогичгные Этот распутный лорд Хавергал - Джоан Смит

Оставить комментарий