— А вот еще один мертвец! Просто бойня какая-то!
Действительно, в нескольких шагах от моряка лежал еще один труп — труп негра.
Его плечо было вырвано, так что обнажилось легкое, а по лицу как будто прошлись железным скребком, содравшим мясо до самых костей.
— Ох! Мы опоздали, — тихо пробормотал Фрике. — Я хорошо знаю такие раны…
— Прижмитесь к дереву, джентльмены! — крикнул им по-английски человек, одетый как европеец и вооруженный двустволкой. — Чудище вот-вот начнет бомбардировать вас!
Шумное падение огромных ветвей показало своевременность совета англичанина.
Трое друзей бросились к незнакомцу, вокруг которого столпилась четверка перепуганных негров. Лоб одного из них был рассечен, и из раны обильно текла кровь.
— Это все жертвы гориллы, месье? — спросил Андре, указывая на трупы.
— Гориллы? Да, сэр, — флегматично отозвался англичанин. — Она на этом баобабе, прямо над нами. Я ранил ее, и теперь она стала еще опаснее.
— Мои негры говорили о женщине, о белой женщине, похищенной ею.
— Они говорили правду. Обезьяна у нас на глазах схватила бедняжку и унесла на дерево. Матрос попытался вмешаться… Вы видели, как обошлось с ним чудовище. Чернокожему повезло ничуть не больше.
— А женщина?!
— Нападение зверя было столь быстрым и внезапным, что я не решился стрелять, боясь попасть в жертву. Однако я не думаю, что горилла ранила ее. Обезьяна, наверное, положила несчастную на нижние ветви этого зеленого колосса, а сама, испуганная моими выстрелами в воздух, вскарабкалась на вершину дерева. Она несколько раз мелькала среди листвы, когда ломала ветви, чтобы швыряться ими. Но обезьяна очень ловка и умеет хорошо прятаться, поэтому я потерял ее из виду… Впрочем, вот, слышите.
Наверху раздался пронзительный щелкающий звук:
— Кэк-ак!.. Кэк-ак!
Казалось, он исходит из металлической глотки. У негров даже зубы застучали от страха.
— Итак, — продолжал настаивать Андре, — вы не знаете, где именно находится женщина, и даже не уверены, что она жива?
— Я надеюсь на лучшее… Я сделал все, что обязан сделать джентльмен в подобных обстоятельствах…
— Не сомневаюсь, месье, и предлагаю вам нашу помощь. Если же нам все-таки не удастся освободить несчастную, то мы, по крайней мере, отомстим за нее!..
Гигантское четверорукое время от времени замолкало, чтобы обломать огромные сучья и сбросить их на людей. Андре, желая отыскать зверя в густой листве, поднес к глазам бинокль.
Вдруг, несмотря на все свое хладнокровие, он вздрогнул и прошептал:
— Горилла! Я ее вижу! Она метрах в двадцати от земли, и у нее по ноге течет кровь. Сейчас я попробую сбить ее с дерева!
— А вы не боитесь еще больше разозлить обезьяну неудачным выстрелом? — спросил англичанин.
— Постараюсь не промахнуться, — спокойно отозвался Андре. — К тому же мое ружье заряжено патронами восьмого калибра, каждый из которых содержит семнадцать с половиной граммов английского пороха, так что я надеюсь убить зверя первым же выстрелом.
Он невозмутимо, как и при охоте на львов, поднял короткий, без курка, с непривычно толстостенным стволом карабин и навел его на густое сплетение ветвей и листьев. Однако выстрела не последовало.
— Не знаю, как и быть, — пробормотал Андре, — я вижу только смутную тень и…
— Помогите!.. Помогите!.. — простонал почти над их головами жалобный голос.
Наши друзья замерли от ужаса, поняв, что этот душераздирающий призыв привлечет внимание гориллы.
Андре больше не колебался. Оглушительный залп — и по всему лесу разнесся страшный рев зверя.
— Он получил по заслугам! — воскликнули Фрике и Барбантон, в то время как англичанин спокойно, как если бы это была стрельба по голубям, наблюдал разыгравшуюся сцену.
Огромное, покрытое шерстью тело скользило и катилось вниз, цепляясь за сучья и уменьшая тем самым скорость падения.
Смертельно раненная, горилла все еще очень опасна. Ей удалось повиснуть на одной из ветвей и поставить на другую задние лапы; какое-то время она смотрела свирепыми глазками на своих врагов.
Зверь был не более чем в пяти-шести метрах. Его огромные челюсти с длинными желтыми зубами устрашающе лязгали. Морду, эту жуткую карикатуру на человеческое лицо, исказила гримаса боли. Из пасти лились потоки пенящейся крови, из груди при каждом выдохе брызгал красный фонтан, поливавший мох под деревом. Собрав последние силы, обезьяна готовилась спрыгнуть на землю и заставить охотников дорого заплатить за их победу.
Но тут, к несчастью, вновь послышалась просьба о помощи.
Горилла находилась в трех метрах от своей жертвы, которая, растерявшись, встала среди ветвей баобаба, вместо того чтобы спрятаться за ними.
Не думая уже о прыжке на землю, животное издало свое «Кэк-ак!» и собралось броситься на женщину.
Андре опять выстрелил, но пуля прошла ниже, чем следовало, и вместо виска попала в морду животного, приведя его в еще большую ярость. У Андре не оставалось времени обменять свой карабин на заряженный. Бедная женщина вот-вот погибнет! Чудовище с трудом наклонилось над ней, сейчас оно схватит свою жертву… но раздался третий выстрел — и заряд свинца пробил горилле сердце. Она встала во весь рост, пошатнулась, прижав лапы к окровавленной груди, и бездыханная навзничь упала на землю.
Благодаря меткому выстрелу жандарма женщина осталась жива.
Осторожный англичанин на всякий случай выстрелил горилле в ухо, Андре отдал двум неграм короткое приказание, указав на нижние переплетенные ветви баобаба.
Для негра влезть на дерево — детская забава. За несколько секунд чернокожие взобрались туда, куда было велено. Но карабкались они не по стволу, имеющему в диаметре около семи метров и потому неприступному, а по воздушным корням, растущим из боковых ветвей и ниспадающим на землю.
Фрике, почти такой же ловкий, как горилла, последовал за неграми, дабы руководить операцией по спасению. Носильщики запаслись двумя прочными шерстяными поясами: на них можно будет спустить женщину на землю. Парижанин захотел проверить надежность спасательных средств, но вдруг взвизгнул, как будто наступил на клубок гремучих змей, ухватился за воздушный корень, спустился по нему вниз и с вытянувшимся лицом подошел к Андре, крайне удивленному таким его странным поведением.
— Что случилось, мой дорогой? — поинтересовался тот.
— Скажите, месье Андре, не кажусь ли я вам сумасшедшим?
— Я как раз собирался спросить тебя: ты что, с ума сошел?
— По правде сказать, — изрек Барбантон, аккуратно заряжая ружье, — по правде сказать, месье Фрике, вы выглядели сейчас очень комично, а ведь я видел вас в деле и знаю, что вы — редкостный смельчак!