По другую сторону от танцующих альвов виднелась фигура человека, устроившего уличное представление. Это была красивая женщина, глубоко надвинувшая на голову капюшон своего одеяния. Из капюшона выглядывали длинные черные волосы. Она стояла неподвижно и пристально уставилась на танцующих кукол.
Похоже, танец имитировал битву.
Каждый раз, когда единственный мечник расправлялся с бесчинствующим драконом и магом, со стороны зрителей доносились радостные крики. Похоже, сценарий представления был таков, что этот мечник играл главную роль, и это, по-видимому, имело успех у простолюдинов.
Одолев дракона, мечник повернулся к зрителям и поклонился. Игравшие роль жертв маги и драконы тоже поднялись и аналогично поклонились публике. Собравшиеся люди один за другим бросали монеты и расходились. Сиеста тоже достала из кармана медную монету и бросила ее.
И тогда… три альва подбежали к стопам Луизы и ее спутницы, после чего с легкостью уселись им на ботинки.
— Ах, ах-ах! Так мы не сможем уйти, — Сиеста мягко протянула к ним руку. — Больно! — тонко воскликнула она. Ее задел меч, который неожиданно задвигавшийся мечник взял наизготовку. У служанки был порезан палец, из которого потекла кровь.
— Вот поэтому — не протягивай руки к альвам, — взмахнув ногой, Луиза скинула куклу на землю. — Пойдем, — подтолкнула она свою спутницу, и они направились обратно к палатке.
* * *
Уставившись вслед двум уходящим девочкам, женщина в капюшоне улыбнулась.
Она слегка приподняла капюшон.
У нее на лбу виднелись древние руны.
Когда она схватила альва, знаки тускло засияли.
Это была Шеффилд.
Глава 9: Мьедвитнир
Луиза и Сиеста, стоя на холме, где сражался Сайто, пристально смотрели на полого опускающееся поле, заросшее травой.
Утреннее солнце поднималось из-за горного хребта и, разбрызгивая свой свет через долины между отдельными горами, окрашивало окрестности в разные цвета.
Две девочки, потратив почти целый день, прошли пятьдесят лиг. И хотя они натянули палатку и проспали всю ночь, их ноги все еще были онемевшими, словно колоды.
Однако у путешественниц перед глазами было зрелище, которое словно бы исцеляло их усталость.
Контраст между видневшимся вдали горным хребтом и бледной зеленью травы был во всех отношениях бодрящим. Даже не верилось, что всего месяц назад это пространство являлось полем боя. Освежающий пейзаж, который был перед глазами девочек, не имел никакой связи с жестоким пиршеством железа, крови и магии.
Тем не менее, именно здесь фамильяр сдерживал врага.
— …Здесь Сайто перехватил семидесятитысячную армию.
Заменив меня, он встал здесь щитом.
Что творилось у него в душе?
Сбоку от поля виднелся величественный лес. Луиза развернула карту Альбиона, изданную Тристейнским Географическим Обществом, которую девочка взяла на время в библиотеке Академии Волшебства.
Сиеста заглянула сбоку:
— Это — карта чуть ли не всей территории острова Альбион, не так ли?
Луиза прокашлялась, словно пытаясь отделаться от назойливых вопросов, после чего свернула документ:
— Нет ли здесь поблизости деревни?
Сиеста порыскала глазами вокруг. И указала пальцем на угол леса:
— Там есть тропинка.
Это была дорожка, которую девочки не заметили вечером.
— По-видимому, она ведет в лес.
— Возможно, человек, считающийся пропавшим без вести, исчез в лесу?
Тропинка была не настолько широкой, чтобы по ней проехала конная повозка, однако, похоже, по ней приходили и уходили человеческие существа, ведь она была относительно твердо утоптана.
— Судя по запаху — там живут люди, — сказала Сиеста.
* * *
В это время…
В лесу, где располагалась деревня Вествуд, Аньес и Сайто, взяв боккэны наизготовку, злобно смотрели друг на друга.
Девушка-мушкетер когда-то сказала: "Отметаю все приемы и изящные стили", однако с того момента она обучила мальчика нескольким мастерским приемам. Нанесению удара после отвлечения внимания противника и обманным движениям.
Итак, теперь… по словам Аньес наступило "испытание".
Сайто было сказано следующее: "Используй любые приемы и трюки, которым я тебя обучила до сего момента, делай, что считаешь нужным, и попробуй только получить от меня хоть один удар. Если ты достигнешь успеха, я буду обращаться к тебе по имени".
Мальчика, которого до сих пор обзывали псом, это воодушевило.
— Что мне лучше делать?
— Вести себя как в настоящем бою. Само собой разумеется.
Сайто сделал глубокий вдох и опустил свой боккэн.
— …Что это за поза?
Мальчик зачерпнул острием оружия почву с поверхности, после чего метнул ее, целясь в лицо Аньес:
— Вот вам!
Однако… девушка-мушкетер не шелохнулась.
— А?
— Если бы это был песок — другое дело. Невозможно удачно попасть землей в лицо.
— Вот как?
Сайто стал серьезным, после чего взял боккэн наизготовку.
Некоторое время они все так же продолжали обмениваться злобными взглядами.
— Не наступаешь? В таком случае я иду.
Аньес обрушивала на него взмахи без всяких церемоний.
Быстрая… однако, даже поразмыслить нет возможности.
Приноровившись, Сайто начал двигаться.
Когда они вступили в поединок, в своей душе он принял решение.
А если с самого начала — один длинный удар мечом…
Аньес думает, что я едва ли пойду в атаку сразу же. Несомненно, она считает, что я, уклоняясь, буду выгадывать время, как она меня учила.
Значит — один длинный удар мечом с самого начала.
Раздался звук, когда боккэн со всей силы ударился в плечо.
И сразу же послышался другой звук — от падения деревянного оружия на землю.
Сайто ошеломленно уставился на свои руки.
Они крепко сжимали боккэн.
Оказалось… что Аньес, уронив свое оружие, опустилась на одно колено.
— В-вы в порядке? — Сайто торопливо подбежал к ней. Девушка-мушкетер, сдерживая его порыв, поднялась на ноги.
— Все нормально, — затем она тепло улыбнулась. — Едва ли я смогла бы противостоять длинному удару мечом, нанесенному с самого начала…
— Я считал, что у меня нет шансов на победу, кроме этого, — произнес Сайто, все также пребывая вне себя. Он был все еще взволнован, что вряд ли сумеет не получить от капитана Полка Мушкетеров хотя бы один удар.
— Ладно, как обещала. Я буду звать тебя по имени. Файто.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});