38
Throw Away Your Books, Let’s Go Out Into the Streets — японские фильм и книга, повествующие о несбыточных мечтах и жесткости в японском обществе.
39
Гаккен Му — это группа людей, увлекающихся паранормальными явлениями, которая названа в честь журнала с той же тематикой.
40
Намек на Джона Леннона
41
Рури Хошино — героиня из аниме Martian Successor Nadesico (так же известно как Mobile Battleship Nadesico).
42
Липовитан Д — энергетический напиток.
43
Кацушика Хокусай — знаменитый гравировщик.
44
Трехдневный Тороро — это блюдо из тертого японского батата (тороро, похож на сладкий картофель), которое готовят на третий день после Нового Года, поэтому его так и назвали.
45
Пинг понг! — это традиционная японская ономатопея (слово, обозначающее какой–либо звук), обозначающеая звук дверного звонка или правильный ответ в викторине.
46
1274–1281 до н. э.
47
Слово «тецушо», позднее превратившееся в «теппо», означает пистолет, ружье, ракету и т.п. оружие.
48
В японских кинотеатрах обычно продают официальные брошюры с информацией о фильме.
49
Обычно используется вместе с семейной печатью для документов. Японцы используют такие печати намного чаще, чем подписи.
50
В англоязычном издании «Dragon Warrior», это очень старая ролевая игра от компании Enix Corporation.
51
JSDF (Japan Self–Defence Forces) - Японские Силы Самообороны, учрежденные после Второй Мировой Войны, — японские вооруженные силы.
52
В японских эротических играх нужно пройти правильные «флаги» (ключевые сцены), чтобы достичь определенной концовки.
53
Nihon Hiyowa Kyokai — Японская Ассоциация Слабаков
54
Nihon Hikan Kyokai — Японская Ассоциация Пессимистов.
55
Японская Организация по обмену Заложниками