Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Но лишь туман рассеян будет мглистый, То всею красотой на мир наш дольный Вдруг улыбнется свод небес лучистый, — 85 Так был и я, ответами довольный Прекрасной Дамы; правда мне сияла, Как луч звезды в лазури неба вольной; 88 И лишь ее беседа перестала, — Вмиг, словно сталь, растопленная в горне, Система вся кругов блестящей стала. 91 Рождали искры искры, к выси горней Взносясь в таком числе, что шахмат сам Изобретатель не считал проворней. 94 Неслось от хора к хору перекатно «Осанна!» — в самый центр, что, неподвижен Сам, этот мир весь движет необъятный.
Вмиг, словно сталь, растопленная в горне,
Система вся кругов блестящей стала
97 А зревшая, как разум мой принижен Незнаньем, мне рекла: «То херувимы И серафимы, к коим центр приближен. 100 Чтобы с ним сходствовать, неодолимо Влечет их цепь любви, столь близко дружной С ступенью, в сходстве ими восходимой. 103 Наполнен сей триады круг наружный Престолами божественного взгляда, Собой замкнувши первый ряд окружный. 106 Им в истину полней внедряться надо, Где мир себе приемлет пониманье, Чтоб испытать тем большую отраду. 109 Отсель поймешь ты — счастье в познаванье, А не в любви, которой появленье Есть следствие лишь в нем преуспеянья. 112 А познаванье есть вознагражденье, Которым небо подвиг награждает; Оно ж ведет ступень вслед за ступенью. 115 Другая тройца, что произрастает Среди весны сей радостной и вечной, Ее ж ночной Овен не обнажает, 118 «Осанна»! воспевает бесконечно,