Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вздохнув, она принялась сушить волосы. Трудно признаться, однако, если быть честной, разве она не уверена, что только ее путь правилен?
Но если они не сходятся друг с другом в таком фундаментальном вопросе, как доверие, о какой любви может идти речь?
Но она согласилась встретиться с ним сегодня вечером не потому, что ей хотелось попасть на этот шикарный бал. Если бы он предложил ей пойти съесть хот-дог и сыграть в боулинг, она бы все равно пошла. Потому что не могла не пойти. Если честно, призналась она, ей и не хотелось отказываться!
«Подарю себе сегодняшний вечер», — решила Дебора, тщательно накладывая румяна. Но, как и Золушка, когда бал закончится, она посмотрит лицо реальности. Она проворно прошла в спальню. На постели лежало платье, купленное менее часа назад. Судьба, размышляла она, проведя рукой по его сверкающим блесткам. Он говорил, что она нравится ему в голубом. Когда она ворвалась в магазин одежды, платье словно ждало ее. Полупрозрачное чудо насыщенного голубого цвета, усыпанное серебристыми блестками. И сидело на ней как влитое, от высокого ворота до полы, доходящей до лодыжек.
Дебора поморщилась, взглянув на ценник, и заскрежетала зубами. Вся ее месячная зарплата была неосторожно пущена на ветер!
Надев платье и посмотрев на себя в зеркало, она не пожалела. Серьги из горного хрусталя подходили идеально. Если зачесать волосы назад, необычный крой платья обнажит плечи и большую часть спины.
Дебора как раз надевала туфли, когда постучал Гейдж.
Она открыла дверь, и улыбка исчезла с его лица, которое напряглось от внезапного и сильного желания, мелькнувшего в его глазах. Она очень медленно повернулась перед ним.
— Ну и как тебе?
— Я рад, что у тебя не было больше времени на подготовку! — воскликнул он, когда снова обрел способность дышать.
— Почему?
— Я бы не перенес, если бы ты была еще более красивой!
Дебора вскинула подбородок:
— Докажи!
Он почти боялся прикоснуться к ней. Очень мягко положил руки на ее плечи, наклонил губы к, ее губам. Но вкус женского тела пронзал его насквозь, пальцы сжимались, губы становились жадными. Что-то пробормотав, он протянул руку и закрыл дверь.
— Ну нет! — Дебора была настроена решительно. — Я столько заплатила за это платье, что хочу показаться в нем на людях!
— Ты, как всегда, практична! — Он одарил ее последним долгим поцелуем. — Иначе мы бы опоздали.
Она улыбнулась:
— Мы рано уйдем.
Когда они прибыли, танцевальный зал был уже заполнен шикарно одетыми влиятельными и богатыми людьми. Потягивая шампанское и пробуя закуски, Дебора разглядывала столики и гостей.
Она увидела, как губернатор приветствует аплодисментами известную актрису, издательский магнат целует в щеку оперную звезду, а мэр улыбается и хохочет с автором бестселлеров.
— Это твое обычное общество? — поинтересовалась Дебора, улыбнувшись Гейджу.
— Кое-кто мне знаком. — Он поднес бокал к ее бокалу.
— М-м-м. Это Таррингтон, не так ли? — Она кивнула в сторону молодого, очень серьезного человека, — Как ты оцениваешь его шансы в дебатах?
— Ему много есть что сказать, — заметил Гейдж. — Иногда он бывает несколько бестактен, но у него твердая позиция. И все же ему будет трудно набрать больше сорока процентов.
— Гейдж! — Арло Стюарт, высокий, загорелый человек с гривой волнистых белоснежных волос и ясными зелеными глазами, остановился возле их столика и похлопал Гейджа по плечу. — Рад тебя видеть!
— Я тоже!
— Я не мог пропустить этот бал! — Стюарт поднял бокал шотландского виски. — А ты хорошо все устроил! Я еще не был здесь после переустройства.
— Мне тоже нравится.
Деборе понадобилась всего лишь минута, чтобы понять, что речь идет об отеле. И что отель принадлежит Гейджу. Она подняла взгляд на дорогущие хрустальные канделябры. Можно было бы догадаться.
— Мне приятно видеть, что наше соперничество увенчалось успехом! — Он взглянул на Дебору. — Кстати, об успехе! Ваше лицо мне очень знакомо! И я слишком стар, чтобы вы сочли это за комплимент!
— Позвольте представить: Арло Стюарт, Дебора О'Рурк, — произнес Гейдж.
Арло сердечно пожал Деборе руку.
— О'Рурк… О'Рурк…. — В его взгляде читались одновременно доброжелательность и коварство. — Вы известный юрист, не так ли? Прокурор, засадивший за решетку этого мелкого подонка Слейгермана? — Он шутливо поклонился. — Снимки в газете даже не приближаются к реальности!
— Благодарю, мистер Стюарт!
— Мэр о вас очень хорошо отзывался. Очень хорошо. Нам потом придется потанцевать, чтобы вы рассказали мне о вашем старом друге Немезиде.
Ее рука дрогнула, но ей удалось остаться спокойной.
— Да здесь и рассказывать нечего!
— А наш любимый журналист пишет другое. Конечно, Уизнер — осел! — Стюарт, не отпуская руку Деборы, повернулся к хозяину вечера. — Где ты познакомился с нашим многообещающим прокурором, Гейдж? Я, должно быть, бываю не в тех местах?
— В твоем отеле, — весело ответил тот. — На благотворительном вечере у мэра.
Стюарт от души рассмеялся.
— Что ж, это заставит меня вовсю агитировать за Филдса, не так ли? Не забудьте о танце!
— Не забуду, — ответила Дебора, с благодарностью вытаскивая затекшие пальцы из его руки и опуская их на колени.
Когда Стюарт ушел, она размяла пальцы.
— Он всегда такой… неудержимый?
— Да. — Гейдж взял в ладони ее пальцы и поцеловал их. — Он их не сломал?
— Думаю, нет, — засмеялась Дебора и начала рассматривать роскошный зал. Пышные пальмы, музыкальные фонтаны, зеркальные потолки… — Это твой отель?
— Да. Тебе здесь нравится?
— Все прекрасно! — Когда он довольно улыбнулся, Дебора слегка пожала плечами. — И ты не собираешься сделать его достоянием народа?
— Собираюсь. — Гейдж поцеловал ее.
— Если ты считаешь меня…
— Продолжай! Пожалуйста!
Она глубоко, взволнованно вздохнула:
— Пожалуй, я пройду в дамскую комнату! На полпути ее остановил мэр:
— Минуточку, Дебора!
— Конечно!
Приобняв ее за талию, сверкая улыбкой опытного политика, он ловко провел ее среди танцующих к высоким дверям зала.
— Мне нужно с вами посекретничать!
Оглянувшись, Дебора заметила, что следом за ними идет Джерри. По сигналу мэра он остановился, послал Деборе ободряющий взгляд и смешался с толпой.
— Это достаточно сложное дело… — начала Дебора, прекрасно знавшая, что мэр любит начинать разговор без предисловий.
— Я удивился, увидев вас здесь. — Мэр подталкивал Дебору от дверей к нише, уставленной цветами в горшках. — С другой стороны, мне, может быть, не следовало бы удивляться, ведь последнее время ваше имя очень уж часто упоминается в связи с Гатри!
- Незавершенные дела - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Рожденная в грехе - Нора Робертс - Современные любовные романы
- Найди свою мечту=Вальс в ритме грозы(Finding the Dream) - Нора Робертс - Современные любовные романы