Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— К тому же у меня появилас-сь отличная возможнос-сть проверить на деле с-силу перс-стня, — вдохновенно продолжал тизарр. — Нужно было лиш-шь с-свес-сти вас-с обеих-х в нужном мес-сте. И это у меня отлично получилос-сь.
Чувствуя, как сердце бешено колотится в груди, гулко отзываясь в ушах, я задала главный вопрос:
— Скажи, это Зарайна убила хозяина дома?
— Да, — последовал легкий, чуть заметный кивок.
— Но зачем?!
— Ей был дан четкий приказ убивать всех-х, кто попытаетс-ся отнять кольцо. Это была моя подс-страх-ховка на тот с-случай, ес-сли с-страх-хи вдруг не с-сработают, а ты, как прилежная воровка, попытаеш-шьс-ся забрать у нее перс-стень.
— То есть она должна была убить меня в любом случае?
— Да, — снова легкий кивок.
— Она понимала, что я — это я?
— Нет! — с чуть слышным сожалением. — В обратном с-случае заклятие могло и не с-сработать. Кровные узы — х-хитрая ш-штука, в этом твой муж прав. Я не мог рис-сковать.
— Откуда ты знаешь, в чем прав мой муж?! — Ему все же удалось вывести меня из равновесия.
— Дорогая, ты забыла, что у змей отличный с-слух-х?
Отличный слух? Да чтоб ты оглох, гадина чешуйчатая!
— Когда… — Я с трудом проглотила вставший в горле комок. — Но как ты сумел добраться до Зарайны?
— Твою с-сес-стру погубило прис-страс-стие к арнавс-скому вину. Погреба, как ты знаеш-шь, вс-сегда безлюдны. Мне понадобилос-сь от с-силы дес-сять минут, чтобы внуш-шить ей мыс-сль о перс-стне и твоем убийс-стве. Я поэтому немного задержалс-ся и опоздал к тебе на вс-стречу. Некрас-сиво с-с моей с-стороны! Извини!
Вопиюще хладнокровная жестокость! А еще неприкрытая наглость! Я мысленно стиснула зубы. Мало того, что едва не убил, так теперь еще и глумится, весельчак хренов!
Память услужливо воскресила вечер встречи в беседке и сияющие глаза сестры. «Хочу взять с собой бутылку этой вкуснятины!» — просительно улыбнулась она мне. И я своими руками толкнула ее в ловушку, посоветовав обратиться к повару, который знает наизусть расположение винных бутылок в погребе! Какой ужас! Все это время мои близкие находились в смертельной опасности!
— Подумать только, все это время ты был рядом с моим сыном! Более того, готовил для него еду! — криком вырвался наружу мой запоздалый ужас.
— Я не трогаю детей! — категорично отрезал тизарр, скорчив брезгливую гримасу. — Это мой принцип. Кс-стати, с-сын твой мне понравилс-ся. Если бы твой муж не помеш-шал нам, мы могли бы забрать его с-с с-собой.
Я недоуменно нахмурилась, предчувствуя недоброе.
— Куда забрать?
— В долину. Отец получит с-свой артеф-факт. Я — тебя в качес-стве утеш-шительного троф-фея. А ты ос-станеш-шьс-ся с-с с-сыном в качес-стве моего с-свадебного подарка.
— Какой еще свадебный подарок? Ты же меня ненавидишь! — попыталась отшутиться я, чувствуя, как тоскливо сжалось сердце в груди — слышать вновь старую песню от Таная было крайне неприятно. Особенно теперь, с учетом всех произошедших событий.
— Ненавис-сть? — Тизарр удивленно вскинул тонкие брови. — Нет, это с-слиш-шком с-сильно с-сказано. Разумеетс-ся, я зол на тебя, но это пройдет и нам нис-сколько не помеш-шает.
Я хотела было вспылить и поведать ему в ярких красках, не стесняясь эмоций и выражений, все, что помешает лично мне, а затем передумала. Во-первых, моя злость ничего не даст. Все, что случилось, случилось уже, и предотвратить ничего нельзя. Во-вторых, Танай может сколько угодно строить воздушные замки на мой счет — все равно не поможет. В-третьих, всю необходимую информацию я уже узнала. В-четвертых, забирать перстень у Таная сейчас нельзя. Если демоны пришли в долину, то, возможно, артефакт — действительно единственный шанс на спасение. Хотя…
— Подожди, тизарры же владеют силой внушения! — Я с надеждой посмотрела на Таная. — Быть может, стоило опробовать его на демонах?
Ответный взгляд был таким, что продолжение стало понятно без слов: демоны — не люди, их внушением не возьмешь. Что ж, тоскливо. А ведь все было так хорошо — тизарры освободились из заточения, Исан обрела свое счастье, я вернулась домой. И надо же было этим демонам появиться! Видимо, во время землетрясения, точнее под землетрясения, под завалами погибли не все. Вот ведь живучая гадость!
— Не волнуйс-ся, — решил подбодрить меня Танай, заметив, что я погрузилась в тягостное молчание, — я с-сумел добыть кольцо, значит, у моего народа теперь вс-се будет х-хорош-шо!
На этот раз уже я хмуро посмотрела на него. Хорошо-то будет, но какой ценой! Ценой моих расшатанных нервов? Ценой испачканных в чужой крови рук Зарайны? Ценой части моей жизни, проведенной в страхе? Или ценой едва не совершенного убийства? Не слишком ли дорого? И разве справедливо?
Похоже, судьба была сегодня на моей стороне, потому что тизарр сунул руку за пазуху и… торжествующее выражение на его лице резко сменилось растерянностью. Торопливо пошарив по карманам, он подскочил ко мне и грубо схватил за плечи:
— Где перс-стень, Лайс-са? Где этот чертов перс-стень?!
ГЛАВА 14
Все былые заслуги не в счет,Благим намерениям дорога — в ад.Снова прошлое тебя вовлечетВ суету, отмерив время назад.Вновь захватит смерти игра,Где задача твоя — жить.Где «сегодня, завтра, вчера»Перевьются в сплошную нить.
Гневно сверкая полубезумным взглядом и без того малопривлекательных раскосых глаз, Танай тряс меня, словно грушу, видимо всерьез полагая, что перстень откуда-нибудь да выпадет.
— Я потерял артеф-факт! Понимаеш-шь?
Понимала ли я? О да, и даже слишком хорошо, поэтому, вывернувшись из хватки, отскочила в сторону и предупреждающе выставила руки ладонями вперед.
— Я не брала твой перстень! Вспомни, в момент перемещения он был на конце твоего хвоста, так что я ни при чем! И не подходи ко мне, иначе получишь по шее первым заклинанием, которое взбредет мне в голову! Лучше проверь на себе, может, на пальце ноги найдешь. Не стесняйся, я отвернусь. Или перекинься в змею, возможно, пропажа на хвосте появится. Хотя с твоим способом перемещения не только кольцо, но и собственную душу можно потерять. Танай даже не огрызнулся, лишь посмотрел на меня взглядом побитой собаки, поник, сразу став ниже ростом, молча опустился на траву и закрыл лицо руками. Повисла тягостная тишина.
Не зная, что делать и о чем говорить, я примостилась рядом. Увы, мы, женщины, по природе своей существа жалостливые. Всегда постараемся утешить. Хотя в данном случае я не особо представляла, чем можно помочь тизарру.
— Они рас-ссчитывают на меня, понимаеш-шь? Они верят мне! — не отрывая ладоней от лица, глухо заговорил Танай. — Я — будущ-щий правитель, прямой преемник Арс-санара. И я подвел с-свой народ в с-самый тяжелый момент. Как я теперь с-смогу с-смотреть им в глаза? И как с-смогу жить, ес-сли к моему возвращ-щению с-смотреть в глаза будет уже некому?
Ну вот, только самобичевания нам сейчас не хватало! И так ни одна нормальная мысль в голову не приходит. Хотя…
— Если кольцо соскользнуло до переноса, можно вернуться и забрать его! — радостно предложила я. — Наверняка лежит себе на полу.
— Не выйдет! — мотнул головой Танай. — Ес-сли ты права, кольцо уже у Талейна, и мне придетс-ся убить много людей, чтобы добратьс-ся до твоего мужа. А ес-сли кольца во дворце нет, я попус-сту подс-ставлю с-свою жизнь под удар.
— И чего ты так боишься моего мужа? — обиделась я. — Не тронет он тебя! Более того, если узнает о том, какие проблемы свалились на долину, первым поспешит к вам на помощь. Или я Талейна не знаю!
— В том-то и дело, что не знаеш-шь, — повернулся ко мне тизарр, отнимая ладони от лица. — С-с тобой он может быть каким угодно: и лас-сковым, и внимательным, и даже ручным. Но он — мужчина. А любой мужчина ни за что не потерпит с-соперника и постараетс-ся вс-семи с-спос-собами его нейтрализовать.
— Да какой ты ему соперник! — искренне возмутилась я. — Хватит повторять эти глупости!
На губах Таная мелькнула едва заметная усмешка.
— Ты права, с-с моим с-спос-собом перемещ-щения перс-стень наверняка потерялс-ся в параллельном прос-странс-стве во время перех-хода через портал. И в этом с-случае возвращ-щатьс-ся к твоему мужу вовс-се бес-ссмыс-сленно.
— Ну… я могу сходить к Талейну и все у него узнать! А ты можешь подождать меня здесь.
Откровенно насмешливый взгляд стал мне ответом.
— Ты найдеш-шь с-сюда дорогу?
— Портал открывается в любое место, где уже побывал! — объяснила я. — Или ты не знаешь?
— И ты дейс-ствительно вернеш-шьс-ся? Даже ес-сли найдеш-шь кольцо? — Насмешка сменилась пристальным прищуром, от которого у меня мороз пробежал по позвоночнику. Вертикальные зрачки стали похожи на два тончайших лезвия, готовые молниеносно вспороть мне горло.
- Монстрячий взвод - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Верхом на удаче - Николай Бородин - Юмористическая фантастика
- Ангел-мститель (СИ) - Ирина Буря - Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Санта-Хрякус (пер. С.Увбарх под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Богами не рождаются - Татьяна Устименко - Юмористическая фантастика