Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Мадонна ж вслед за ними говорила. 70 И как, когда разбудит свет, спросонок Та яркость, что тревожит больно зренье, На перепонку сходит с перепонок; 73 И, устрашен в внезапном пробужденье, Дотоле глаз неведеньем подавлен, Пока на помощь не придет сужденье, — 76 Точь-в-точь был я от всякой мглы избавлен Мне милых глаз лучами золотыми, Чей блеск сквозь дали тысяч миль направлен. 79 Глазами видеть став ясней моими, Спросил я, кто четвертый был свидетель, Которого заметил я меж ними. 82 «То первая душа, что Добродетель Первичная создала, средь лучей С восторгом зрит Того, Кто ей содетель». 85 Как верх листвы, которую Борей Склоняет, восклонится тотчас снова Со всею силою, присущей ей, — 88 Так сделал я, дивясь на это слово, Смирив желанье, что во мне горело, Тем, что оно родиться в речь готово. 91 «О яблок, что единый создан зрелый, О древний праотец, что здесь возвышен, Кому все жены — дочери! О, сделай 94 Мне милость и да буду я услышан, Зане ты взором видишь все бесплотным И пересказ мольбы тебе излишен». 97 Как иногда волнуются в животном Настолько чувства, что необходимо Излиться им в движенье безотчетном, — 100 Свое волненье дух являл мне зримо, Обильно расточая света волны, Общенья жаждою со мной палимый. 103 И молвил он: «И твой вопрос безмолвный И жажду знать, которой ты снедаем, — Как ты земной предмет, — я вижу полно. 106 Все-то в правдивом зеркале мы знаем, Где следствия все видны и причины, И