Читать интересную книгу Зимняя любовь - Нора Хесс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 71

Флетч не стал больше уговаривать Лору, просто взял ее за руку и потянул к себе:

— Будем считать, что ты согласилась. Идем танцевать с остальными.

«Как же прекрасно ощущать себя в его руках!» — подумала Лора, когда они закружились в танце. От Флетча исходила такая мужская сила, что она едва сдерживалась, чтобы не обвить его шею руками и не слиться в поцелуе. Больше ни с кем у нее не было таких ощущений. Лора совсем ослабла и прерывисто дышала.

Вначале они танцевали молча. Пока, наконец, Флетч не начал разговор:

— Если тебя хоть чуть интересует отсутствие на вечеринке Белтрана, то могу сообщить, что об этом позаботился я.

— Правда? А я и не заметила, что его здесь нет.

По ее тону Флетч понял, что она говорит правду: ее действительно не интересовал Белтран. Его пальцы с силой сжали талию Лору, и он зашептал ей на ухо:

— Ты напоминаешь мне парня, готового менять подруг, как перчатки. Но такое поведение не достойно женщины. Устав от одного любовника, ты тут же ищешь себе другого. Переспав с одними, ты заменяешь их на других, более искусных в любви.

— Ты имеешь в виду себя? — Лора через силу улыбнулась, хотя с удовольствием влепила бы ему пощечину. — Ну что ж ты замолчал? Разве я не права?

— Я знаю, черт возьми, что ты маленькая шлюшка и тебе не удастся обвести Хантера вокруг пальца. Ты не сможешь просто так избавиться от него.

— А если я и не собираюсь от него избавляться? Может, у меня к нему серьезные чувства? У него добрая душа, к тому же он красив…

— В таком случае он первый оставит тебя, когда вдоволь насладится твоим телом.

— А если не оставит? Что тогда? Бросишь ему вызов?

Флетч холодно посмотрел на нее.

— Думаю, ты уже знаешь, что мы однажды уже мерились с ним силой. Тогда все закончилось благополучно для него. Но если мы столкнемся еще раз, я его так просто не отпущу: выверну наизнанку. У меня будет для этого весьма веская причина: я не позволю опозорить своего отца.

— Неужели? — голос Лоры задрожал от гнева. — А ты сам разве его уже не опозорил?

Флетч уставился на нее в изумлении:

— Каким образом? Что ты имеешь в виду?

— Брось прикидываться. Разве, соблазнив его жену, ты поступил порядочно?

Флетч отвел взгляд в сторону. Она была тысячу раз права. Он никогда не придавал особого значения своему поступку, и только сейчас до него дошло, что он действительно наставил рога собственному отцу.

— Я, в отличие от всех остальных, прекрасно знаю, что ваш брак фиктивный, — нашел Флетч себе оправдание. — Поэтому я не чувствую за собой никакой вины. Скорее, я соблазнил чью-то любовницу.

— Конечно. Ты всегда сумеешь оправдаться. Разве когда-нибудь ты признавал свою вину?

Флетч ничего не успел ответить, так как музыка прекратилась, и Лора, выскользнув из его рук, пошла к Мэйде и Дэниэлу. потягивавшим в углу сок из высоких бокалов.

Стараясь не показывать своего раздражения, Флетч подсел к Милли. Он молча слушал ее жалобы, стараясь не обращать на них никакого внимания. Когда же снова заиграла музыка и Хантер пригласил Лору, он, так же не проронив ни слова, встал и пошел танцевать с Милли.

Музыканты играли что-то очень медленное. Хантер двигался плавно и неторопливо. По его акценту Лора догадалась, что он родился на Юге. А еще она почувствовала, что эта мелодия навевает ему грустные воспоминания.

Лора взглянула в глаза партнера и тихо спросила:

— Вы приехали к нам, оставив дом и семью?

— Да… Я оставил все… Это было ужасно… Но та жизнь ушла навсегда. Моей семьи, также как и моего дома, больше нет. Когда я был на войне, нашу хижину сожгли, а отца застрелили. Мать умерла две недели спустя — не выдержало сердце.

— Мне очень жаль, — Лора сжала его руку и провела ладонью по его щеке со шрамом. — Ты заработал его на войне?

— Да. И еще несколько ранений, кроме этой царапины… Я пролежал в госпитале два месяца… Тогда я был скорее мертв, чем жив… — увидев чувственные глаза партнерши, он поспешил перевести разговор на другую тему: — Лора, это было очень давно. Я уже почти забыл о тех днях, а ты пытаешься вновь вернуть меня в прошлое. Не надо. Лучше улыбнись. Давай-ка немного подзадорим твоего братца!

И они стали смеяться и говорить друг другу приятные слова. Лоре очень нравилось слушать Хантера.

— С тех пор, как я здесь, на севере, мне еще не разу не доводилось встречаться ни с одной девушкой. А с тобой общаться мне очень приятно, Лора.

— Спасибо, Хантер. Мне тоже нравится твоя компания. Но — не более того… Надеюсь, мои слова тебя не обидели?

— Ну что ты! Разве на правду обижаются? Напротив — мне очень дорога твоя откровенность. Ты думаешь о Флетче?

— Да, — звонко смеясь, ответила Лора.

Флетч, танцующий с Милли неподалеку, услышав смех сестры, так сильно обнял свою партнершу, что та вскрикнула…

Когда Лора решила отдохнуть и Хантер повел ее к друзьям, она мельком окинула взглядом комнату. Из угла на нее сердито смотрела Милли. Флетча с ней рядом не было. Лора усмехнулась: вероятно, он ушел, оставив Ховард одну.

— А куда делся Флетч? — как бы между прочим поинтересовалась Лора у Дэниэла. — Если он отправился домой, то почему не вместе с Милли? Хотя он вполне мог сказать ей какую-нибудь гадость и она сама прогнала его.

— Понятия не имею, где Флетч, — ответил Дэниэл. — Я, честно говоря, совсем потерял его из виду на этой вечеринке.

Спустя несколько минут друзья обратили внимание, что Милли танцует с одним из охотников в обычной своей манере. То есть настолько тесно прижавшись к нему, что ни у кого не оставалось сомнения, как они проведут ближайшие несколько часов.

Было уже поздно — без четверти двенадцать, — когда скрипач объявил:

— Дамы и господа! Прошу на последний танец.

Раздались первые ноты «Прекрасной мечтательницы».

— Я могу встретиться с тобой снова? — спросил Хантер у Лоры.

— Очень буду рада, — не задумываясь, ответила она. Ей действительно нравилось общаться с ним. — Только не стоит приходить ко мне домой. Мы можем видеться и в другом месте, — ее глаза засверкали. — Например, у Берты. Она всегда рада принять гостей.

— Не могу избавиться от мысли, что в тебе есть что-то ирландское, — засмеялся бармен. — Ты такая выдумщица!.. Как насчет следующего четверга?

— Хорошо. В час дня. Возможно, я приду с ребенком.

— Замечательно. Мне так хочется увидеть твою малютку. Все, кто говорит о ней, утверждают, что девочка восхитительна.

— Догадываюсь, что ты еще обо мне слышал. Например, что отец моего ребенка — Адам Белтран.

— Да. Но я никогда не верил этому. Он слишком труслив, чтобы тебе захотелось иметь с ним дело. А познакомившись с тобой, я еще больше убедился, что все слухи о тебе — грязная выдумка.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 71
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Зимняя любовь - Нора Хесс.
Книги, аналогичгные Зимняя любовь - Нора Хесс

Оставить комментарий