Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пригибаясь, Харланд, Финчер и Уолкер открыли ответный огонь. Им удалось уничтожить с дюжину мелких ублюдков, но твари продолжали прибывать, и по джунглям разносились их лай и рычание.
— Отставить огонь! — приказал капрал.
Выждав секунду, чтобы дать ворчунам подойти ближе, он метнул гранату.
Взрывная волна ещё давила на уши, а солдаты уже бежали, унося с собой раненого Кохрана и не оглядываясь.
Каким-то чудом им удалось вернуться к «Бородавочнику» и убраться оттуда ко всем чертям. Во всяком случае, они пытались это сделать.
— Вон там, — произнёс Финчер, указывая на просвет между деревьями. — Думаю, мы сможем подняться на холм.
— Действуй, — приказал Харланд.
«Бородавочник» скользнул боком, подлетел на кочке, взмыл в воздух и наконец приземлился на мягкую глинистую почву под сводом джунглей.
Увернувшись от пары деревьев, Финчер повёл машину вверх по склону. Им удалось добраться до вершины холма.
— Боже правый, так и сдохнуть недолго, — произнёс Харланд.
Он провёл грязной рукой по волосам, убирая их со лба, затем коснулся плеча Финчера, и тот подпрыгнул в кресле.
— Давай, рядовой, вытаскивай нас. И надо бы вызвать базу Браво по закрытой частоте.
— Слушаюсь, сэр, — ответил Финчер дрожащим голосом. Затем рядовой посмотрел на впавшего в прострацию Уолкера и покачал головой.
Харланд проверил состояние Кохрана. Веки раненого затрепетали, открываясь и покрывая сеточкой трещин запёкшуюся грязь на его лице.
— Капрал, мы выбрались?
— Почти, — ответил Харланд.
Пульс Кохрана был стабильным, хотя за последние несколько минут его кожа полностью утратила свой цвет. Рядовой выглядел, словно покойник.
«Проклятье, — подумал Харланд. — Он истекает кровью».
Капрал успокаивающе положил руку на плечо Кохрана.
— Потерпи. Мы залатаем тебя, как только доберёмся до лагеря.
На Браво имелись десантные корабли. Пусть и призрачный, но у Кохрана ещё оставался шанс, если им удастся отправить его к военным врачам в главной ставке или, что ещё лучше, сразу в клинику на орбите. На мгновение перед внутренним взором Харланда предстали видения чистых простыней, горячего ужина… и метровой толщи брони, отделяющей его от ковенантов.
— Сплошные помехи, сэр, — произнёс Финчер, вторгаясь в грёзы капрала.
— Может быть, радио повреждено, — пробормотал Харланд. — Ты же знаешь, эти иглы разлетаются микрошрапнелью. Наверняка и в нас полно заноз.
Финчер внимательно изучил свои мускулистые руки.
— Ну, здорово…
— Жми давай, — сказал капрал.
Колёса внедорожника вновь пришли в движение, и машина стремительно помчалась по камням.
Эти места казались знакомыми. Харланд даже разглядел колеи, оставленные тремя «Бородавочниками» — да, именно по этому пути они и приехали с лейтенантом. Немного расслабившись, капрал вынул из кармана пачку сигарет и вытряс одну из них. Сдёрнув с её кончика защитный чехол, он постучал по нему, чтобы поджечь.
Финчер прибавил газу, и машина взлетела на самую верхушку каменистого склона, а затем развернулась и остановилась.
Если бы не туман, они бы смогли увидеть отсюда всю долину: сочный ковёр джунглей, извилистую реку и холмы, пространство между которыми было усеяно орудийными позициями, заплетено колючей проволокой и покрыто блочными домиками — военный лагерь Браво.
Позиции их взвода были отчасти вкопаны в холмы, чтобы уменьшить открытую площадь лагеря и создать безопасное место для сна и хранения боеприпасов. Кольцо приборов слежения, окружавшее базу, гарантировало, что никто не проскочит незамеченным. Радары и датчики движения были подключены к ракетным батареям класса «земля-воздух».
Вдали по насыпи пробегала дорога — в трёх километрах отсюда раскинулся прибрежный город Кот-д'Азюр.
Солнечные лучи разорвали завесу тумана, и капрал Харланд увидел, что всё изменилось.
Во-первых, это был не туман. По всей долине поднимались столбы дыма. Джунглей больше не существовало.
Всё выгорело до основания. Долина превратилась в сплошной дымящийся чёрный пепел. Холмы были усеяны пылающими красным жаром воронками.
Харланд поднёс к глазам бинокль — и застыл. Ковенанты сровняли с землёй весь холм, у подножия которого некогда располагался лагерь. От него осталась лишь гладкая зеркальная поверхность. Склоны окружающих холмов покрылись потрескавшейся стекловидной коркой. Вдали воздух кишел крошечными корабликами ковенантов. Окрестности в поисках выживших прочёсывали отряды ворчунов и шакалов. Несколько десантников убегали, пытаясь найти убежище. Землю устилали тела сотен убитых и беспомощных, стонущих раненых. Кто-то из последних сил пытался уползти.
— Что там у вас, сэр? — спросил Финчер.
Сигарета выпала из губ Харланда и прилипла к рубашке, но он даже не удосужился отвести взгляд от сцены побоища, чтобы смахнуть её.
— Всё кончено, — прошептал капрал.
Он увидел фигуру, вышагивающую по полю; она была куда крупнее ворчунов и шакалов. Её очертания размывались. Харланд попытался настроить фокусировку бинокля, но не сумел. Точно такую же тварь они встретили в квадрате 30–24. Ворчуны держались от неё на почтительном расстоянии. Гигантское создание подняло руку, которую, казалось, целиком заменяло плазменное орудие, и сгусток раскалённой материи обрушился на берег реки.
Даже со столь большого расстояния Харланд мог слышать вопли людей, пытавшихся укрыться там.
— Боже! — Он выронил бинокль. — Уматываем, живо! Финчер, разворачивай нашего зверя.
— Но…
— Их больше нет, — прошептал Харланд, — Все погибли.
Уолкер вздрогнул и начал раскачиваться взад и вперёд.
— Мы тоже сдохнем, если ты так и будешь сидеть, — сказал капрал. — Сегодня нам один раз уже повезло. Предлагаю не испытывать судьбу.
— Aгa. — Финчер дал задний ход. — Уж повезло, так повезло.
Машина скатилась с холма и вернулась к реке.
— Едем по течению, — приказал Харланд. — Надо добраться до главной ставки.
Их путь пересекла чья-то тень. Оглянувшись, капрал увидел пару «Баньши», совершающих боевой заход.
— Жми! — закричал Харланд.
Финчер до отказа втопил педаль, и «Бородавочник» рванулся вперёд, вздымая за собой завесу водяных брызг. Внедорожник запрыгал по камням, устилающим дно реки.
Рядом в воду ударил сгусток плазмы, поднимая столб пара. По бронированному борту машины застучали осколки гальки.
— Уолкер! — закричал Харланд. — Стреляй из «Бура»!
Но рядовой только съёжился в кресле.
Капрал дал очередь. Трассеры прочертили воздух. Но штурмовики легко увернулись. Тяжёлый пулемёт давал хорошую точность лишь на малых дистанциях, да и то при условии, что Финчер не заставлял «Бородавочника» скакать по камням.
— Уолкер! — взвыл Харланд. — Нам крышка, если ты не запустишь ракеты!
Он бы с радостью приказал Финчеру забрать пусковую установку, но тому потребовалось бы остановить машину или попытаться вести её без рук. Однако стоило «Бородавочнику» притормозить, и отряд Харланда стал бы лёгкой мишенью для «Баньши»,
Капрал бросил взгляд на берег реки. Тот вздымался под слишком крутым углом для «Бородавочника». Укрыться было негде.
— Уолкер, сделай же что-нибудь!
Харланд вновь склонился над пулемётом и продолжал стрелять, пока его руки не онемели. Хорошего было мало — «Баньши» держались слишком далеко и были невероятно юркими.
Следующий плазменный заряд ударил прямо перед носом «Бородавочника». Харланда окатила волна жара, и он почувствовал, как на его спине вздуваются волдыри.
Он закричал, но продолжил стрелять. Не находись машина в воде, плазма могла бы расплавить колёса и, скорее всего, превратила бы всех пассажиров в жаркое.
Сбоку от Харланда что-то полыхнуло, в воздух поднялось облако дыма. Капралу на секунду показалось, что стрелки ковенантов смогли точно прицелиться и что теперь его отряду конец. Он непроизвольно вскрикнул, вдавливая до упора гашетки пулемёта.
Та «Баньши», в которую он целился, вспыхнула и разлетелась брызгами огня и осколков.
Капрал оглянулся, не имея сил даже вздохнуть. Их не задело.
Рядом с ним на коленях стоял Кохран. Одной рукой он зажимал живот, а другой удерживал на плече пусковую установку. Рядовой скривил в усмешке окровавленные губы и навёл «Бур» на следующую цель.
Харланд пригнулся, и ракета прошла прямо у него над головой.
Кохран зашёлся смехом, отхаркивая кровь и пену. По его щекам катились слёзы. Капрал не мог сказать, что именно их вызвало — приступ хохота или боль. Раненый солдат завалился на спину, роняя всё ещё дымящийся «Бур».
Вторая «Баньши» взорвалась и по спирали рухнула в джунгли.
— Ещё пара километров! — прокричал Финчер. — Держитесь!
- Halo: Падение Предела - Эрик Ниланд - Боевая фантастика
- Тактический уровень - Макс Алексеевич Глебов - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Периодические издания
- Сэнди Митчелл Смерть или Слава - Сэнди Митчелл - Боевая фантастика