Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Группа благополучно вернулась на рынок, где до сих пор кипела жизнь, пусть и не так активно, как утром. Жозефина и Генри отправились искать торговцев, которые в ближайшее время поедут по пути в Кордов. Ричард же отправился в ближайшую лавку чтобы купить провианта в дорогу.
— Что из дорожной еды продаёшь? — спросил Ричард с ходу обозначая список требуемых продуктов, который был не так уж и велик. Человек за прилавком, где можно было найти всё от копчёных колбас до заплесневелого сыра тут же развёл руками, улыбнувшись.
— Всё, что тебе угодно, друг. На сколько дней нужна еда? На сколько ртов?
— На двоих. — немного подумав, Ричард решил, что плата за еду Жозефине в сделку не входила, к тому же деньги нужно было экономить во избежание банкротства. — На две недели.
— С тебя двести двенадцать гер за всё. — выложив на прилавок несколько продуктов в мешках сказал продавец. Услышав цену, Ричард чуть было не подавился собственным языком.
— Сколько-сколько? — переспросил покупатель, подозревая, что ослышался. Быть может, курительный дым ещё не до конца покинул его раскумаренную голову.
— Сколько слышал. Двести двенадцать гер. Плати или проваливай. Не трать моё время. — сбросив улыбку с лица продавец решил, что у покупателя просто не хватает денег. Ричард же искренне считал, что его пытаются обмануть.
— За что двести гер?
— Ну смотри, мужик. — начал загибать пальцы продавец при этом закатывая глаза. — Два мешка сухарей за двадцать, мясо и колбаса за пятьдесят, соль и мешок картошки за сто сорок и два за мешки. — объяснил мужчина, но у Ричарда возникло только больше вопросов.
— Сухари по десять? Это с какого они по десять стали, редко где дороже пяти были, да и торгашей за такое поколачивали! С чего хоть мясо за пятьдесят стало? Откуда картошка за сорок?
— Вестимо откуда. Уже второй год так. Иди у других поспрошай, коль у меня брать не думаешь. — сказал продавец убирая товар с прилавка.
— Эй, сынок, ты ещё долго? — толкнула Ричарда в спину пожилая женщина. Подумав, мужчина всё же решил оставить это и пойти попытать счастье у других прилавков.
Спустя полчаса Ричард обошёл ещё четыре места и везде ему предлагали те же товары по схожей цене. Торговаться никто из продавцов не хотел, объяснив, что и так донельзя снизили цены на продукты. Как сумел выяснить Ричард рост цен спровоцировала болезнь, поразившая в том году несколько крупных посёлков поблизости. В связи с этим зерно и прочие поставки оттуда были под запретом, из-за чего предложение уменьшилось, а спрос остался прежним.
Дабы избежать драк за еду стражники приказали торгашам поднять цены. Те были только рады нажиться и поэтому не шли на торги прикрываясь стражей. В конце концов Ричард вернулся к первому продавцу, так как у него была самая низкая такса и выкупил всё за двести двенадцать гер. Ричард молился остаткам своей удачи чтобы им с Генри хватило на караван.
Потребовалось около получаса, прежде чем Ричард нашёл товарищей в толпе, ошивающейся среди караванщиков. Предприимчивые торговцы реализовывали товары прямиком из повозок, не утруждаясь арендой местных городских лавок и магазинов. Разумеется, за подобное всё равно приходилось доплачивать при въезде в город, однако возможность занять самые выгодные и людные места посреди улицы того стоила.
Поправив за плечами берестяной короб, полный припасов, Ричард направился к повозке возле которой Генри размахивал руками и что-то громко доказывал. Шлюха же стояла рядом с торговцем обнимая его за руку с довольным лицом. Мужчина сразу смекнул что Жозефина за себя уже договорилась.
— Что ты хочешь от инвалида получить? Нету у меня три сотни! Я сказал две, и не заламывай выше!
— Три сотни, последнее слово. И покажи лицо, иначе в мою телегу ни ногой. — торгаш почесал покрытый гнойниками большой крючковидный нос. Ему было всё равно на причитания калеки, так как весь его интерес перетянула на себя Жозефина. — Душа моя, зачем тебе этот инвалид? Бросай его. Я мужчина хоть куда…
— Я и не спорю, милый. Ты здесь самый лучший мужчина, но без этого оболтуса я не поеду. Возьми его, будь так добр. — проворковала женщина, облизывая пересохшие губы.
— Ох, ладно. Двести гер, но рожу всё равно покажи! Сейчас кого попало в караван не берут, время такое. — переведя взгляд на Жозефину торгаш вытянул губы и попробовал поцеловать женщину, но та вовремя увернулась, подставив для поцелуя щёку.
— Ай! Какой прыткий~
— Ну как успехи? Сторговались? — вмешался в разговор Ричард, сбрасывая короб с плеч на землю рядом с торговцем. — Двести, да? За двоих четыреста получается. — достав кошелёк Ричард отсчитал два столбика монет и передал их караванщику.
— Ага, только рожи покажите и можете залезать. — сказал торгаш не спеша прикасаться к деньгам.
— Приспусти ему капюшон, а сам лоб не показывай. — посоветовал призрак понимая щекотливость ситуации.
— Не вопрос. — Ричард приспустил капюшон себе и Генри одновременно, но у товарища как бы невзначай оставил лоб закрытым. — Идёт? — опустив капюшоны мужчина приготовился залезать в телегу, как вдруг ему преградила путь рука караванщика.
— Стоять. Пусть твой друг снимет капюшон полностью. — заметив неладное торгаш прицепился будь-здоров. Ричард про себя тяжело вздохнул, повернувшись к товарищу и пожав плечами.
— Попадос. — опустил комментарий Джон. Деваться было некуда. Генри поднял культями края капюшона и опрокинул его на плечи. Под грязными волосами проглядывалось жирное клеймо вора. Караванщик тут же отрезал.
— Не повезу. Прочь с глаз моих пока стражу не вызвал. — тут-то у Ричарда перехватило дыхание.
— Бросайте его. С заклеймённым калекой вы каши не сварите. — Сказал Джон, скрестив руки на груди. Ричард вдруг осознал, что, если Генри не пустят в телегу им придётся ехать вдвоём со шлюхой, и это в лучшем случае.
Ричард понял, что не хочет бросать Генри вот так, после всего что с ними случилось. Это было не по-товарищески. Отмахнувшись от призрака, мужчина начал быстро искать пути решения возникшей проблемы. За пару секунд он не придумал ничего лучше, кроме как послать умоляющий взгляд в сторону Жозефины. Шлюха встретилась взглядом со своим спасителем и улыбнувшись, зашептала что-то на ухо караванщику.
Бывшее секунду назад весьма мрачным выражение лица торгаша стало меняться. Эмоции удивления, заинтересованности и похоти сменили друг друга. Генри, отчаявшись, уже потянулся культями за своей
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Вальтер Эйзенберг - К. Аксаков - Фэнтези
- Дебют четырёх волшебников. Книга первая - Игорь Рябов - Фэнтези
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези
- Shadow of her Bodyguard (СИ) - Рита Волкова - Эротика