Читать интересную книгу Колыбельная - Эд Макбейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 57

— Это был ваш ребенок, — продолжал Карелла.

Фурнье посмотрел сначала на Кареллу, потом на Мейера. Мейер кивнул. На кухне капала из крана вода. Фурнье долго молчал. И заговорив, умолкал после каждой фразы.

— Я не знал. (Молчание.) Мне очень жаль. (Молчание.) Жаль, что я не знал этого. (Молчание.) Вы не могли бы передать ей мое сочувствие?

После очередной паузы он спросил:

— Как я мог бы с ней связаться?

Детективы безмолвствовали.

— Или, может, вы дадите ей мой номер телефона здесь? Если будете с ней говорить. Если она сама захочет со мной поговорить.

На кухне продолжала капать вода.

— Если бы вы знали, как мне жаль.

И — после паузы:

— Как звали девочку?

— Сьюзен, — ответил Мейер.

— И мою мать тоже, — сказал он. — Точнее, Сюзанна.

Снова наступило долгое молчание.

— Жаль, что я этого не знал, — сказал он.

— Мистер Фурнье, — сказал Карелла, — мы бы хотели сейчас поговорить с мисс Эндикотт.

— Да, конечно, — кивнул Фурнье. — Я в самом деле хотел бы...

И замолчал.

Джулия Эндикотт сообщила им, что на Новый год они вышли из квартиры чуть позже десяти и поехали на вечеринку домой к ее подруге по имени Сара Эпштейн, которая жила по адресу бульвар Вашингтона, 7133, квартира 36. Это в Риверхеде. Джулия Эндикотт сообщила также, что они ушли с вечеринки без десяти три, прошли пешком два квартала до станции метро, что на углу Вашингтон и Ноулз, и вернулись домой чуть позже четырех. Придя, они прямиком отправились в постель. Майк Фурнье всю ночь был рядом с ней.

— Может быть, вам нужен номер телефона Сары на случай, если вы захотите ей позвонить? — спросила она.

— Да, пожалуйста, — улыбнулся Карелла.

Сара Эпштейн подтвердила все, что они рассказали.

Детективы снова оказались там, с чего начинали.

Глава 12

Утром в четверг сразу после девяти часов утра по тихоокеанскому времени Карелла попытался дозвониться в Сиэттл. Он набрал номер «Сосен», но никто не взял трубку. Потом он позвонил в «Лесоматериалы Чапмэна» и поговорил с той же самой женщиной, с которой разговаривал девять дней назад. С Перл Огилви, как значилось в его записной книжке. С мисс Перл Огилви. Карелла объяснил, что у него есть сообщение для Джойс Чапмэн, но он не может дозвониться к ней домой. Он спросил, не могла бы она сама передать Джойс это сообщение.

— Просто скажите ей, что Майк Фурнье хотел бы с ней поговорить. Его номер телефона...

— Мистер Карелла? Извините меня, но... — В трубке замолчали.

— Мисс Огилви, вы меня слышите? — озадаченно спросил Карелла.

— Сэр... мне очень жаль, но... Джойс мертва.

— Что?

— Да, сэр.

— Что?

— Ее убили, сэр.

— Когда?

— В ночь на понедельник.

Карелла был ошарашен. Такого потрясения он уже давно не испытывал. Он потом думал, почему убийство Джойс Чапмэн так сильно подействовало на него?..

— Расскажите мне, как это случилось? — попросил он.

— Сэр, может быть, вам лучше поговорить с ее сестрой? Правда, ее не было здесь, в то время.

— Пожалуйста, скажите мне телефон сестры.

— У меня нет ее номера на Востоке, но я уверена, что он есть в телефонной книге.

— А где на Востоке она живет, мисс Огилви?

— Как где, там, откуда вы мне звоните, — сказала она удивленно.

— Здесь? Она живет в нашем городе?

— Да, сэр. Она приехала сюда к нам, потому что мистер Чапмэн был так болен и вообще все думали, что он вот-вот умрет. Вместо этого, бедная Джойс...

Ее голос дрогнул.

— А сестра Джойс уже вернулась домой? — спросил Карелла.

— Да, сэр, они улетели вчера. Она и ее муж. Сразу после похорон.

— Вы знаете, в каком районе они живут?

— Калмз-Пойнт, я правильно сказала? У вас есть такой район?

— Да, есть, — сказал Карелла. — Вы не могли бы назвать фамилию ее мужа?

— Хэммонд. Мелисса Хэммонд. Она вышла замуж за Ричарда Хэммонда.

— Спасибо, — поблагодарил ее Карелла.

— Не за что, — ответила она и повесила трубку.

Карелла немедленно связался со справочной службой Сиэттла, узнал номер телефона департамента полиции и посмотрел на часы. 9.15 утра по местному времени. Если они работают так же, как он здесь, значит, дневная смена заступила на дежурство полтора часа назад. Он набрал номер, представился и попросил соединить его с кем-нибудь из отдела по расследованию убийств. Сержант ответил, что он просто проходил мимо с какими-то бумагами, услышал телефонный звонок и поднял трубку. Похоже, сейчас из детективов здесь никого нет, может быть, что-то передать? Карелла сказал, что ему нужно связаться с теми, кто занимается делом Чапмэн. Джойс Чапмэн. Убита в ночь на понедельник. Это очень срочно. Сержант пообещал все передать.

Человек, который позвонил ему в час дня по местному времени, представился как Джейми Боннем. Он сказал, что это он и его напарник работают по делу Чапмэн. Он хотел узнать, почему Карелла интересуется убийством Джойс.

— В ночь под Новый год у нас в городе была убита ее дочь, — объяснил Карелла.

— А я не знал, что она замужем, — удивился Боннем.

Типично западный выговор. Карелле не приходилось слышать, как говорят в Сиэттле. Может быть, Боннем приезжий?

— Она не была замужем, но это другая история, — сказал он. — Не могли бы вы рассказать, как все случилось?

Боннем рассказал.

Убита в собственной постели.

Из пистолета в упор. В рот.

Двумя выстрелами.

Из «смит-и-вессона» 59-й модели.

— Это девятимиллиметровый автомат, — сказал Боннем. — Мы достали две пули и одну гильзу. Мы считаем, что убийца подобрал вторую, но эту не смог найти. Он и с пулями не смог ничего сделать, потому что они засели в стенке за кроватью.

— Было ли что-нибудь еще? — спросил Карелла.

— Что вы имеете в виду?

— Она изнасилована?

— Нет.

— А что еще у вас есть?

— Ничего, кроме заключения баллистиков. А что есть у вас?

Карелла рассказал, что есть у них.

— Я так понимаю, что у нас у обоих ничего нет, правильно? — хмыкнул Боннем.

* * *

— Он просил о защите, но почему-то оторвался от меня, — сказал Клинг.

Он держал речь.

Детективы собрались в офисе лейтенанта Бернса на еженедельный «разбор полетов», который происходил каждый четверг после обеда.

Эти совещания придумал лейтенант. Они захватывали уходящую дневную и заступающую ночную смены. Таким образом, теоретически должно было присутствовать восемь детективов, рассказывающих о деле, над которым каждый из них работал. Если в кабинете лейтенанта собиралось шестеро — люди могут болеть или отсутствовать по другим уважительным причинам, — то уже было хорошо. Лейтенант называл эти совещания «мозговой атакой по четвергам». Детектив Энди Паркер называл их «дерьмовой атакой по четвергам».

Сегодня у Бернса собралось только пять детективов. Двое вели наблюдение и оставались на посту. Хейз опрашивал жертву ограбления. Паркер и сам хотел бы иметь какую-нибудь хорошую отмазку. Он ненавидел эти совещания. И не любил задерживаться, если его смена заканчивала дежурство, а еще больше он не любил приходить на службу раньше времени, когда его смена только заступала. В любом случае у Паркера вполне хватало проблем с делами, которые вел он сам, и слушать о чужих трудностях у него не было ни малейшего желания. Кого касается то, что случилось с Клингом и с этим его Геррерой? Только не Паркера! Он сидел на стуле с прямой спинкой и грустно глядел в окно. Энди поспорил бы с кем угодно в этой комнате, что сейчас в любую минуту может пойти снег. Интересно, висит ли еще его голубая парка в шкафчике внизу, в раздевалке. Он был рад, что сегодня утром не брился. Когда идет снег, ходить с двухдневной щетиной все-таки теплее. Паркер был в мятых серых фланелевых брюках, нечищеных черных туфлях, твидовой спортивной куртке от Гарриса с пятном на правом рукаве и белой рубашке с открытым воротником, без галстука. Энди выглядел точь-в-точь как один из городских бездомных, бродивших после обеда в поисках теплого места.

— Может быть, ему нужно было прикрытие только до тех пор, пока они не успокоятся, — предположил Браун. Весь день он провел в суде, свидетельствуя по делу о разбойном нападении, и был в рубашке с галстуком и деловом костюме.

Его пиджак висел на спинке стула. Браун — крупный мужчина, и цвет его кожи соответствовал фамилии. Он сидел с лицом нахмуренным, как будто пытался решить проблемы Клинга.

— О'кей, Арти, — сказал Клинг. — Но тогда почему этот посс внезапно успокоился? Две недели назад, три недели; когда там это было, они наехали на парня. Так что, сейчас ему простили все долги? — Может быть, их испугала голубая форма? — предположил Карелла.

— А на каком режиме охраны он был у тебя? — спросил Уиллис. — Круглосуточно?

— Нет, с утра до вечера, — сказал Клинг.

— Все, что мы могли сделать, — сказал Бернс. — Людей не хватает.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 57
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Колыбельная - Эд Макбейн.
Книги, аналогичгные Колыбельная - Эд Макбейн

Оставить комментарий