Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девлин обошел кругом, чтобы взглянуть мне в лицо, но я не понял, что он чувствует. В его взгляде не то чтобы читалось уважение, но злости в нем тоже не было.
– Я думал, ты из цивилизованной страны, – сказал он. – Почему ты больше похож на мальчика для битья, чем на короля?
– У меня есть привычка выводить из себя некоторых не очень цивилизованных сограждан, – ответил я. – Но ты похож на цивилизованного… пирата. Я предпочел бы, чтобы ты не порол меня.
– Почему нет?
Я не без труда заставил себя улыбнуться.
– Потому что мне будет больно.
– Надеюсь, – придерживая раненое плечо, Девлин вернулся в свое кресло. – Ты получишь столько ударов, сколько потребуется, чтобы научить тебя вежливости, а потом мы поговорим о пещере.
– Пустая трата времени, – сказал я. – Я не умею ни унижаться, ни выдавать секреты врагам.
Агор поднял плетку и щелкнул ею в воздухе. От этого звука внутри у меня все сжалось, и я стиснул зубы. Невозможно будет не закричать, даже если мне очень хочется, чтобы моих криков не услышала Имоджен. А в глубине души я боялся, что, несмотря ни на что, в конце концов я сдамся и расскажу Девлину все.
Агор крякнул, занес руку с плетью, взмахнул, но удара не получилось.
– Что? – Агор резко обернулся.
Я сделал то же самое. Там стоял вышедший из толпы пиратов Роден и держал в руке конец плетки. Он намотал его на руку и продолжал тянуть, отнимая ее у Агора. Все это время он не сводил с меня глаз. Я почти чувствовал, как они буравят меня. Роден остановил порку, и я был ему благодарен, но во взгляде его не было ни грамма сочувствия.
– Как ты смеешь! – сказал Агор.
– Роден! Что это значит? – спросил Девлин.
Роден вытянул у Агора плеть и бросил на землю. Он сказал мне:
– Мне приказали вернуться в лагерь раньше. Передали, что парень по имени Сейдж пришел к пиратам и обещает какое-то сокровище. Но я сказал себе, что это не можешь быть ты.
– Ты не в первый раз ошибаешься во мне, – ответил я.
Роден повысил голос:
– Девлин, ты обещал, что ничего не будешь делать с королем Картии без моего участия.
– Все изменилось, когда твой король сам стал одним из моих пиратов.
Изумленный сказанным, Роден повернулся ко мне. Он заметил на моей руке клеймо и разинул рот от удивления. Наши глаза встретились, и я улыбнулся, немного смущенный тем, как это прозвучало.
– Он? – Роден яростно замотал головой, будто это могло помочь ему лучше понять. – Король Картии – пират?
– Мы не знали, кто он на самом деле.
– Должны были знать. – Роден помрачнел. – Я рассказывал вам о нем. Я предупреждал вас.
Даже связанный и приготовленный к порке я не мог не почувствовать гордости оттого, что пиратов надо было предупреждать обо мне.
– Ты говорил нам о Джероне, – сказал Девлин. – Имя Сейдж никто не упоминал.
Роден посмотрел на меня, и глаза его сузились.
– Как бы его ни звали – я здесь. И он мой. Отпустите его.
Девлин покачал головой.
– Он заключил договор, сам отдал мне свою жизнь, чтобы спасти девушку по имени Имоджен.
Роден быстро взглянул на меня. На этот раз я отвел глаза. Я не хотел, чтобы он спрашивал о ней.
Роден снова повернулся к Девлину.
– Ты уже заключил договор. И это договор со мной.
У Девлина из перевязанного плеча сочилась кровь, и все же он с усилием встал и повернулся к Родену.
– Мы договорились, что, когда пираты нападут на Картию, ты сможешь лично отомстить королю. Но все изменилось. Джерон пришел к нам сам.
Разгневанный Роден подошел к Девлину.
– Мы планировали просто убить Джерона, чтобы Авения взяла на себя и вину, и награду. Если ты убьешь его здесь, Картия будет мстить за него.
– Я слышал о его репутации, – сказал Девлин. – Картия не будет сражаться за него.
– Будет, – серьезно сказал Роден. – Если он такой, каким я его знал в Фартенвуде, его люди пойдут за ним с логово дьявола и обратно.
Я вскинул голову. Остался ли я таким, каким был в Фартенвуде? Хотел бы я поговорить с ним наедине. Глаза Родена пылали злобой, но из-за кого: из-за меня или из-за Девлина?
Роден сложил руки.
– Так что ты собираешься с ним делать?
– Где-то в Картии есть пещера, полная королевских сокровищ. Я сделаю все, что потребуется, чтобы он открыл мне ее местоположение, а потом уже решу, что с ним делать дальше.
– Нет, – настаивал Роден. – Он нужен мне сейчас.
Девлин не обратил на Родена никакого внимания.
– Агор, задай королю Родена двадцать ударов. Для начала. А потом мы спросим его о пещере. – Он продолжил, обращаясь к Родену: – Я исполню договор. Когда мы получим сокровища Картии, ты сможешь взять то, что останется от Джерона. Я не хочу лишать тебя права мести.
Я опустил голову. Роден жаждал мести, потому что корону Картии получил я, а не он. Но он и так довольно сильно ранил меня в руку. Мы квиты. И, несмотря на всю невыгодность моего положения, меня охватил справедливый гнев.
– Вы когда-нибудь прекратите этот торг? – завопил я. – Девлин, ты трус и свинья. Пытай меня как хочешь. Я никогда, никогда не открою тебе, где находится пещера. И ты, Роден, ты знаешь, как меня зовут. Ты знаешь, что трон всегда принадлежал мне. И ничто этого не изменит. Ты не сможешь стать королем. Ты можешь стать только предателем, еще более низкой формой жизни, чем Девлин, если это вообще возможно.
Не дожидаясь приказа, Агор схватил плетку и замахнулся. Я закрыл глаза в ожидании удара и поэтому не заметил, что сделал Роден. Я знал лишь, что это случилось прежде, чем плеть коснулась меня. Злобный окрик Агора превратился в крик боли, и он упал на землю. Когда я открыл глаза, Роден стоял над ним, и меч его был красен от крови.
– Остановите его, – крикнул Девлин.
Роден поступил с пиратами так же, как с моими стражниками в замке: он резал их, как мягкое масло. Вскоре уцелевшие отступили. А когда они поняли, куда он направляется, то и вовсе отказались от борьбы.
Девлин стоял позади них, не потому, что они защищали его, а просто потому, что он прятался за их спинами. Король пиратов достал меч, но неловко держал его здоровой рукой.
– Я ваш король, – сказал Девлин. – Роден, ты нарушил клятву.
– А ты нарушил наш договор, – ответил Роден. – Брось свой меч.
– Никогда. – Девлин поднял меч для нападения, но Роден мгновенно, одним движением руки отразил выпад и пронзил ему грудь. Девлин замертво упал на землю.
Все долго и неотрывно смотрели на тело короля, как будто не могли поверить, что после стольких лет он мог так быстро уйти и что для Родена это оказалось так просто.
Роден тоже смотрел на него. Конечно, Девлин нанес удар первым, и все же я не думал, что Роден хочет убить его. Но он сделал это. И теперь Роден стал для всех них больше, чем просто пиратом. И он знал это.
– Теперь у вас новый король, – объявил Роден. – Отныне вы подчиняетесь моим приказам. – Пираты смотрели на него, не зная, чего ожидать. Потом он кивнул в мою сторону. – Отведите Джерона отсюда и найдите ему рубашку. В подвал его, пока я не решу, что с ним делать.
– В подвале уже сидит предавший меня гвардейский капитан, с земли, – сказал я. – Мы поубиваем друг друга, так что, если мы оба нужны тебе, я предлагаю отвести меня в другое место.
Роден взглянул на пирата, что стоял рядом со мной, и тот сказал:
– Я запру его вместе с тем мальчишкой. Кажется, они вместе пришли сюда.
– Это надежно? – спросил Роден.
– Все же лучше, чем в подвале. Оттуда никто и никогда еще не сбегал.
– Хорошо.
Веревки у меня на руках перерезали, и пираты повели меня к месту моего заточения. Роден даже не взглянул в мою сторону. Я тоже ничего не сказал ему, просто не нашел слов. Роден не спас меня от пиратов. Просто отсрочил то, что казалось неизбежным.
34
Как и сказал Родену пират, комната, куда меня притащили, казалась куда более надежной, чем подвал, где я сидел вчера. Подвал был на уровне земли, и стоило пленнику миновать охрану, как он немедленно мог пуститься в бега.
Эта же хижина лепилась к стене утеса над жилыми домиками, и моим стражникам пришлось потрудиться, прежде чем им удалось отпереть дверь, чтобы впустить меня, так что отпереть ее изнутри, судя по всему, было просто невозможно. Но даже если бы это и удалось сделать, на узкой лестнице, ведущей вниз, стояло несколько хорошо вооруженных пиратов, а лестницы вверх просто не было. Понятно было, почему отсюда никто еще не сбегал. Едва ли кто-то вообще пытался это сделать.
Финк издал восторженный вопль и высоко подпрыгнул, когда дверь открылась и он увидел меня.
– Не думал, что снова увижу тебя, – сказал он. – Без обид, но я правда не думал.
– Без обид, – я устало улыбнулся.
Пираты втолкнули меня в комнату, где стоял лишь маленький стол и единственный стул. Один из пиратов, тот, что по пути особенно больно сжимал мне руку, сказал Финку:
- Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Сбежавший тролль - Мэтт Хейг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Проклятый цирк - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика