Читать интересную книгу Должно быть, любят герцогов (ЛП) - Мичелс Элизабет

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 64

“Да, я увижу. Мы все увидим”. Его светлость кивнул.

“Завтра в четыре часа”. Светлое лицо Амберштала потемнело, когда он хмуро посмотрел на герцога.

“Давайте в три. Нет смысла ждать в предвкушении дольше, чем необходимо”. Его светлость улыбнулся, наколол еще одну картофелину и отправил ее в рот.

Десять

Лилиан открыла тяжелую парадную дверь поместья и вышла в яркий полдень. Это был один из тех редких дней в Англии, когда все облака рассеялись, оставив после себя яркое голубое небо в их отсутствие. Легкий ветерок трепал ее шляпку, и она подняла руку, чтобы поправить ее, прежде чем продолжить путь к конюшням. Последние десять минут она провела в фойе, ожидая лорда Амберштала, который должен был встретиться с ней для их экскурсии, но когда услышала, что часы в гостиной пробили час, отказалась от его сопровождения.

Приближаясь к конюшням, она увидела вдалеке Амберштала, наблюдавшего за уходом за лошадью в ближайшем к дому загоне. На нем был темно-зеленый сюртук, который контрастировал с его светлыми волосами, делая их золотистыми в ярком солнечном свете.

Она почувствовала укол вины из-за того, что у нее в кармане был таинственный сверток с травами. Он не заслуживал быть объектом замысла герцога, как и его бедная лошадь. Возможно, она не подчинилась бы желаниям его светлости. Возможно, пришло время разоблачить его блеф. Она улыбнулась, присоединяясь к Амбершталлу у главного входа в конюшни.

“Ах, мисс Филлипс. Уже час дня? Надеюсь, мне не грозит опоздание на нашу сегодняшнюю прогулку”. Он склонился над ее рукой с очаровательной улыбкой.

“Я бы никогда этого не допустила . Я с нетерпением ждала этого небольшого тура”.

“Очень хорошо”. Амбершталл улыбнулся, открывая большую дверь в конюшню. “Вниз по этой дороге находится место, где содержится большинство моих лошадей”.

Они вошли в центральный зал с мощеным полом под сводчатым потолком. Несколько люстр свисали с тяжелых балок, освещая помещение. Впереди виднелся ряд экипажей, полностью черных и поблескивающих в свете, падающем из открытых дверей конюшни. Они свернули в левое крыло здания, проходя мимо наполненных свечами бра, вделанных в кирпичные стены напротив бесконечной вереницы прилавков. Лилиан остановилась, увидев новорожденную лошадку, жующую сено в углу стойла.

“О боже, какое великолепное окружение для такой милой маленькой лошадки”, - прокомментировала она, подходя к жеребенку и наблюдая, как он покачивается на новообретенных ножках.

Амберштал присоединился к ней у двери кабинки. “Его зовут Тихий Гром. Он родился всего несколько дней назад”.

“Тихий гром”, - повторила она с улыбкой, взглянув на мужчину рядом с ней.

“У вас очаровательная улыбка — красивые ровные зубы”, - задумчиво произнес он.

“О, спасибо, милорд”, - пробормотала она, заикаясь. Какой странный комплимент для кого-то.

Он оттолкнулся от двери кабинки и продолжил путь по коридору. “Если вы последуете за мной в эту сторону, вы увидите, что у нас есть хорошо оборудованная кладовая”.

Лилиан последовала за ним вдоль длинного ряда прилавков и свернула в прилавочную, которая больше походила на склад прихваток. Снаряжение, стремена и седла были развешаны на огромных стеллажах в проходах, заполняющих комнату. “Боже, сколько у вас седел?”

“Больше сотни. У них разное назначение. Одни для скачек, другие для прыжков”. Он указал в дальний угол. “Те, что вон в той секции, все предназначены для дам”. Его взгляд скользнул по ее телу, когда он продолжил: “Вам понадобилось бы седло поменьше, поскольку ваши бедра не очень широкие”.

“О”. Она почувствовала, как жар прилил к ее лицу от его комментария.

“Это не так уж плохо. Когда-то у меня была кобылка, я думал, что никогда не смогу получить от нее потомство, потому что ее бедра сидели так близко друг к другу, но она произвела на свет призового жеребенка. Конечно, она умерла во время родов. Он снова оглядел ее и быстро кивнул головой. “Однако я уверен, что вы прекрасно сможете рожать детей - даже с такими бедрами”.

“Спасибо за ваше профессиональное мнение по этому вопросу, лорд Амбер-Столл”. Ее зубы были стиснуты в улыбке. Возможно, он все-таки не был сияющей звездой в списке Соломона. Неужели он только что сравнил ее бедра с лошадиными? Ее рука похлопала по твердому свертку в кармане.

“Конечно”. Он повернулся и повел ее через другую дверь на открытый загон. “Это Свет Тени. Разве он не великолепен?” Там, на пыльном ринге, его призовой конь гарцевал по кругу.

“Да, довольно милый”, - согласилась она.

“Я разводил его на протяжении нескольких поколений. Он - будущее моих конюшен. Видите, как блестит его грива на солнце? Это говорит о его крепком здоровье ”. Амберстолл сиял от гордости.

Она наблюдала, как конь вскинул голову, когда его подвел ближе конюх. Каким бы оскорбительным ни был этот человек, она должна была признать, что его лошадь была красивой. “Его шерсть блестит на солнце. Это говорит о здоровье лошади?”

“Да. Я вижу, что ваши волосы тоже довольно красиво блестят на солнце, мисс Филлипс. Это говорит в вашу пользу, как и ваше происхождение ”. Он постучал рукой по верхней перекладине забора, рассматривая ее прищуренными глазами. “Происходите из рода Биксли ... Нужно учитывать способности к размножению ... ваша фамилия старая ...” - размышлял он вслух сам с собой.

“Способность к размножению?” Она, должно быть, ослышалась. Ни один джентльмен не говорил о рождении детей в таких выражениях. Это было неприлично.

“Ну, конечно. Когда ваш брат связался со мной и упомянул о вашем желании выйти замуж, я был обеспокоен твоим большим возрастом, но я вижу, что у вас еще есть несколько лет впереди ”.

“Мне нравится так думать, милорд”. Она с трудом скрывала гримасу на лице. На несколько лет впереди вас", - эхом отозвалось в ее голове, когда пальцы зачесались запихнуть травы ему в рот.

Амберштал на мгновение отвел взгляд. “ Вы меня извините? Я вижу, один из моих конюхов выводит не ту лошадь на тренировку. Я вернусь через минуту.

“Конечно”. Она напряглась, чтобы одарить его милой улыбкой, прежде чем повернуться, выражение соскользнуло с ее лица. Она подошла к забору, вцепившись в перила так, что побелели костяшки пальцев.

Мужчина, ведущий Свет Тени по загону, подвел лошадь к тому месту, где она стояла. “Не хотите ли погладить его, миледи?”

“Да, думаю, я бы так и сделала”. Ее рука скользнула в карман накидки, ощутив там тяжесть свертка. Взяв в руку закуску, она вытащила ее из кармана, пряча в складках платья. Она провела рукой по носу лошади, наблюдая, как он поворачивается, чтобы понюхать ее. Все, что ей нужно было сделать, это заставить этого конюха отойти на минутку. Она улыбнулась, когда ей в голову пришла идея.

Похлопав лошадь по щеке, она позволила своему голосу звучать сладко, когда сказала: “Ты хороший мальчик, не так ли? Да, ты такой. Да, ты такой”. Она заметила, как мужчина по другую сторону забора закатил глаза. Потребовалось бы еще немного раздражения, и он ушел бы. “Тяжелая жизнь у лошади? Да, это так. Да, это так. Мужчина, ухаживающий за лошадью, отошел, как она и планировала. В конце концов, кому захочется слушать, как она болтает с лошадью?

Она открыла упаковку и, подняв ее на раскрытой ладони, понюхала. Пахло ромашковым чаем. Зачем герцогу хотеть, чтобы лошадь Амберштала ела чайные листья? Она пожала плечами и позволила Свету Тени съесть овсянку и травы у себя с руки. “Ты хороший мальчик”. Она отряхнула руки и с усмешкой отошла от забора. Оглянувшись, она увидела, что Амберстолл выводит лошадь из конюшни.

Он посмотрел в ее сторону, и на его лице появилась извиняющаяся улыбка. “Мисс Филлипс, боюсь, я должен закончить нашу экскурсию. Моя работа здесь никогда не прекращается. И с сегодняшней выставкой ...”

“Я понимаю. У вас здесь прекрасное заведение”. Она обвела рукой свое окружение.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Должно быть, любят герцогов (ЛП) - Мичелс Элизабет.
Книги, аналогичгные Должно быть, любят герцогов (ЛП) - Мичелс Элизабет

Оставить комментарий