Читать интересную книгу Кланы Альфанской Луны - Филип Дик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 53

По дороге у него возникла новая идея, и в последний момент он повернул не к хижине Сары Апостолес, а к святому Игнацу Ледебуру.

Он нашел его во дворе, возящегося с допотопным ржавым бензиновым генератором. Со всех сторон его окружали дети и кошки.

— Я видел твой план, — сказал геб, оборвав объяснения Бейнса. — Минуту назад он был кровью начертан на горизонте.

— Значит, ты знаешь, чего я от тебя хочу.

— Да, — Ледебур кивнул. — В прошлом это не без успеха применялось ко многим женщинам. — Он отложил в сторону молоток, который держал в руке, и направился к хижине. За ним последовали коты и Габриель Бейнс.

— Твой план еще в зародыше, — сказал Ледебур и захохотал.

— Ты умеешь читать будущее? Можешь сказать, получится у меня или нет?

— Я не ясновидец. Другие пусть предсказывают, но я буду молчать. Подожди минутку.

В комнате он остановился, а коты, мяукая, принялись бегать и прыгать вокруг. Ледебур полез на полку над раковиной и снял оттуда банку в четверть литра, наполненную черным веществом. Отвернув крышку, он понюхал и покачал головой.

— Не это.

Покружив по комнате, он наконец открыл холодильник, порылся в нем, вынул пластиковую коробку и, хмуря брови, принялся разглядывать ее.

Его нынешняя жена — Габриель Бейнс не знал ее имени — вышла из спальни и тупо уставилась на них. Одета она была в мешковатое платье и теннисные туфли на босу ногу. Волосы ее казались спутанной и грязной массой. Бейнс с омерзением отвернулся.

— Слушай, — сказал Ледебур женщине, — где у нас банка с… ну, ты знаешь, чем: той микстурой, которой мы пользуемся перед… — он махнул рукой.

— В ванной, — сказала женщина и потащилась во двор.

Игнац исчез в ванной. Слышно было как он переставляет какие-то предметы, стаканы и бутылки. Наконец он вернулся, неся стакан с жидкостью, которая выплескивалась в такт его шагам.

— Вот оно, — сказал Ледебур, скалясь в улыбке и демонстрируя отсутствие двух зубов. — Но нужно заставить ее выпить. Как ты собираешься это сделать?

Габриель пока не знал.

— Посмотрим, — сказал он и взял афродизиак.

* * *

Выйдя от Ледебура, он поехал в единственный торговый центр Гандитауна и остановился перед куполообразным деревянным строением, покрытым шелушащейся краской. Горы смятых банок и груды использованных картонных коробок валялись на стоянке и у входа. Здесь альфанские торговцы избавлялись от массы товаров третьего сорта.

Бейнс купил бутылку альфанского бренди, в машине открыл ее, немного отлил и дополнил мутным густым афродизиаком, полученным от святого геба. Потом смешал обе жидкости.

Довольный, он закупорил бутылку, запустил двигатель и уехал.

По дороге ему пришло в голову, что у него слишком мало времени, чтобы рассчитывать только на свой врожденный талант. Ассамблея утверждала, что он не слишком способен в этом смысле, а если они хотели выжить, совершенство было просто необходимо.

Без особых хлопот ему удалось найти терранский корабль. Высокий, сверкающий металлом, он возвышался над свалкой Гандитауна. Габриель повернул его в сторону.

Вооруженный терранский охранник в мундире, знакомом Бейнсу по последней войне, остановил его в сотне метров от корабля. В люке корабля он заметил нацеленные на него стволы тяжелого оружия.

— Ваши документы, — потребовал охранник, осторожно обыскивая Габриеля.

— Передайте доктору Риттерсдорф, что полномочный представитель высшей ассамблеи пришел с предложением, благодаря которому мы сможем избегнуть кровопролития, — сказал Бейнс. Он сидел за рулем своей машины, прямо, словно кол проглотил, и смотрел в небо.

Дело было улажено с помощью интеркома.

— Можете идти.

Другой терранин, тоже в мундире, с револьвером на поясе и орденами на груди, проводил его до трапа, ведущего к открытому люку корабля. Они вошли внутрь, а затем Бейнс двинулся по коридору вниз, ища каюту 32Н. Стены вокруг вызвали у него беспокойство, отчаянно захотелось выйти наружу, где можно было бы свободно дышать, но отступать было нельзя. Найдя нужную дверь, он чуть поколебался, потом постучал. Бутылка у него под мышкой тихо булькала.

Дверь отъехала, и на пороге появилась доктор Риттерсдорф, по-прежнему в тесном черном свитере, черной юбке и позолоченных эльфийских туфлях. Она удивленно посмотрела на него.

— Вы…

— Бейнс.

— Ах, да. Пар… — и уже для себя добавила: — Параноидальная шизофрения. О, простите… — она покраснела. — Я не хотела вас обидеть.

— Я пришел сюда, чтобы провозгласить тост, — сказал Бейнс. — Составите мне компанию?

Он прошел мимо нее в небольшую каюту.

— Какой тост?

— По-моему, это очевидно. — Он пожал плечами, стараясь, чтобы в его голосе прозвучала нотка раздражения.

— Вы сдаетесь? — резко спросила она, потом закрыла дверь и подошла к нему.

— Две рюмки, — попросил он покорным, глухим голосом. — Хорошо, доктор?

Из бумажной сумки Бейнс вынул бутылку альфанского бренди и принялся открывать.

— Думаю, это самое умное, что вы могли сделать, — сказала доктор Риттерсдорф. Она выглядела исключительно привлекательно, пока крутилась по комнате в поисках бокалов. Глаза ее сверкали. — Это хороший знак, мистер Бейнс.

Продолжая изображать побежденного, Габриель Бейнс наполнил оба бокала.

— Значит, мы можем садиться в Да Винчи Хейтс? — спросила доктор Риттерсдорф, поднимая бокал и делая глоток.

— Ну, разумеется, — вяло подтвердил он и тоже попробовал напиток. Вкус был ужасный.

— Я сообщу человеку, отвечающему за безопасность нашей миссии, — сказала она. — Мистеру Мэйджбуму. Значит, никаких побочных… — Она вдруг умолкла.

— Что случилось?

— У меня странное чувство… — доктор Риттерсдорф нахмурилась. — Что-то вроде возбуждения, где-то очень глубоко. Если бы я не… — Она казалась смущенной. — Впрочем, неважно. Мистер… Бейнс? — Женщина быстро допила содержимое бокала. — Я вдруг почувствовала такое… напряжение… — Голос ее словно расплылся, она прошла в угол каюты и села на стул. — Ты что-то добавил в бутылку. — Она вскочила, уронив бокал на пол, и бросилась к красной кнопке на противоположной стене.

Когда она проходила мимо, Бейнс схватил ее за талию. Представитель межклановой ассамблеи Альфы III M2 сделал свой ход. Хорошо или плохо, но их план был претворен в жизнь.

Доктор Риттерсдорф укусила его за ухо, едва не оторвав мочку.

— Эй, — слабо запротестовал он, — что ты делаешь, — Потом констатировал: — Микстура Ледебура действует, но у всего должны быть свои границы. — Чуть погодя он добавил, с трудом набрав воздух в легкие: — По крайней мере, так мне кажется.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 53
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кланы Альфанской Луны - Филип Дик.
Книги, аналогичгные Кланы Альфанской Луны - Филип Дик

Оставить комментарий