Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы знаем… Разве мы что-то нарушили?
— Нет, ничего, мадам Гайде, — и то радует… — Но я, к сожалению, должен предупредить, что вы не можете здесь находиться. У нас объявлено военное положение.
— Что??? — пожалуй, Шивилла ожидала услышать все, что угодно, но только не это.
— У нас объявлено военное положение, — медленно и четко выговорил лейтенант Фурнье на случай, если его просто не расслышали. — Если вы позволите взойти к вам на борт или пришлете к нам своего парламентера, я охотно разъясню ситуацию.
Капитанша, желавшая поскорее прояснить этот вопрос, дала добро, и уже через десять минут сам господин лейтенант по ее приглашению шагнул на «Сколопендру». Фурнье оказался молодым мужчиной с гладко выбритой физиономией и длинными черными волосами, заплетенными в косу. Всем своим видом он не только показывал, что выполнение подобных обязанностей не приносит ему никаких положительных эмоций, но и как бы извинялся за то, что вынужден сообщать неприятные известия.
— Я правильно поняла, что у вас война?.. Но с кем? — вопросы посыпались на него безо всяких прелюдий.
— Гражданская, мадам, — коротко ответил военный, чуть нервным движением перекинув свою косичку через плечо. — Вы что же, совсем не читаете газет?..
— Да мне как-то некогда… — вежливая улыбка, которую Шивилла в этот момент постаралась изобразить на лице, выглядела, мягко говоря, убийственно.
— В принципе, вас это и не касается. Вам достаточно будет знать, что конфликт связан с противниками указа о легальной работорговле. Кстати о торговле… — Фурнье снова перекинул свою косу на другое плечо. — А какие именно цели вы преследуете в этих водах? И что это за второе судно, оно с вами?
— Мы направлялись в Джабиз и Гинтору за редкими товарами, — соврала Гайде и глазом не моргнула. — Если вас интересуют подробности, мы собираемся закупать специи и благовония. А это — «Трехмачтовый», да, мы работаем вместе… Кстати, могу продемонстрировать вам свой патент.
— Нет, спасибо, мне это не нужно, — и снова он машинальным движением принялся теребить свою косу…ну сколько же можно, она уже, того и гляди, отвалится…
— Если вас не затруднит, — рыжая скрипнула зубами, — можете не делать так, это немножко раздражает?
— Простите, мадам. Повторюсь, я сожалею о затруднениях, которые вам приходится испытать, но для вашей же безопасности вы должны как можно быстрее изменить курс. Иначе любые ваши действия могут быть восприняты как агрессорские, и вы невольно окажетесь втянутыми в боевые действия.
— Но это же…ужасно. Буквально несколько дней назад мы обогнули Рогатый Мыс ради того, чтобы развернуться и уйти обратно? И что же, по-вашему, нам теперь делать?
— Я вас понимаю. Но мне все равно, что вы теперь будете делать. Мое дело — предупредить, а ваше — разумно воспользоваться моим советом.
— Что ж, тогда прощайте, — кивнула Шивилла и шепотом добавила, когда мужчина уже собирался спускаться по штормтрапу вниз: — Катись к дьяволу, советничек.
— Вы что-то сказали, мадам? — встрепенулся он.
— Ничего. Говорю, спасибо, лейтенант. Удачного вам дня.
— И вам тоже. Счастливого плаванья!
Такого поворота событий не ожидал никто, поэтому хоть сколько-нибудь разумное решение на месте принять не удалось. Моряки просчитали возможные погодные условия, географические особенности и положение звезд на небе, но человеческий фактор никто учесть не додумался. Сбитые с толку капитаны не придумали ничего лучше, кроме как переночевать на якоре, и завели свои корабли в небольшую природную бухточку, гостеприимно распахнувшую им свои лесистые объятья. Там же было решено организовать срочное совещание… Для удобства флейт и фрегат соединили в одно целое, притянув друг к другу крючьями и баграми, и пусть у всех с абордажными приспособлениями были связаны не самые лучшие ассоциации, сегодня те были использованы в благих целях. Изогнутые стальные когти бесцеремонно царапали гладкий, аккуратно выкрашенный фальшборт «Золотой Сколопендры», чуть приближая ее внешний вид к не слишком опрятному «Трехмачтовому», который тоже успел побывать в не меньшем количестве переделок, но которого шрамы, как настоящего мужчину, только украшали. Под конец матросы добавили несколько досок-мостков между кораблями, и можно было уже ходить друг к другу в гости, чем все незамедлительно и занялись.
Первым «за порог» ступил как всегда шумный и веселый Хельмут Пратт, по которому все уже успели соскучиться…ну, или почти все.
— Дядя Хельмут… — Барт Ламберт растянул губы в дежурной улыбке, изображая из себя само радушие. — Ты не сдох!
— Про тебя могу сказать то же самое, — ухмыльнулся старый пират, все же крепко пожав протянутую блондином руку. — Вижу, ты не очень-то этому рад?
— Ну что ты. Разве я когда-нибудь обманывал…
Без особого пафоса поприветствовав капитана, Пратт первым делом устремился к своему сынку, то бишь воспитаннику, Армину. А также был здесь еще один юноша, которому не терпелось похвастаться своими успехами, — Луис, без зазрения совести засланный на чужой корабль, но не забытый. Его, даже не дав матери вдоволь нарадоваться на то, какой у нее уже взрослый и самостоятельный мальчик, тут же утащила в сторонку мадам Гайде. Но и от любимого юнги удалось узнать не так уж много нового…
Ближе к вечеру на палубах само собой организовалось нечто наподобие сельской вечеринки (только без крестьянок), а в кают-компании «Золотой Сколопендры» собрались держать совет «верхи» — капитаны с приближенными людьми, со своими правыми и левыми, пятыми и десятыми руками. Все наперебой обсуждали глубину и ширину внезапно образовавшейся на их пути…неприятности и пытались предлагать пути решения, но ни один из них не выглядел действительно привлекательным.
— Чего уж тут тянуть морского льва за усы. По нашим расчетам времени осталось не так уж и много, так что хватит думать, пора решаться, — обрубила непродуктивную дискуссию мадам Гайде. — Я предлагаю сдать немного назад, взять прямой курс на запад и, не изобретая колеса, обойти Квелерисс по старому торговому пути. Мне самой этот вариант не нравится, но он теперь кажется единственным рациональным. Правду говорят, что скупой платит дважды, — хотели сэкономить время и деньги, а оказалось, что все равно потратим и того, и другого немало…
— А каким запасом времени мы располагаем? — уточнил Веселый Сэм, сидевший на углу стола с деловитым видом секретаря.
— Если уже не считать сегодня, то шестью днями, — ответил капитан Пратт.
— Ага, чудненько… Я так полагаю, это по обычному календарю… С учетом високосных годов или без?.. — Хельмут недовольно проворчал себе под нос что-то о том, что его подсчеты отличаются безупречной точностью, но в подробности вдаваться не стал, а Самуэль быстро исписал карандашом небольшой листочек бумаги. — Итак, если мы реализуем план мадам Гайде, то «Золотая Сколопендра» сможет преодолеть положенное расстояние как минимум за неделю, и то, только если погода будет благоприятствовать. Но нам тягаться с быстроходным флейтом и думать нечего. Это просто физически невозможно…
— И что теперь? Это разве мои проблемы? — Шивилла резко перебила назревающий поток неоспоримых математических данных, намекая на то, что здесь капитан как бы она.
— Именно поэтому я всегда и работаю исключительно в одиночку. Зачем подстраиваться под чью-то черепашью скорость, если за то время, пока ползет один торговый караван, можно успеть дважды обернуться по одному и тому же маршруту, забрав вдвое больше товара… Вот и здесь начинается та же самая история. Делайте, что хотите, разгоняйтесь, как знаете, но я вас ждать не намерена.
— Это совсем не дело! Нам за вами не угнаться, мы на полпути развалимся! — заявил Белуга, боцман с «Трехмачтового». — Не знаю, как вас, но нас крепко потрепало за время перехода. Во время штормов на Рогатом вообще чуть душу не вытрясло… У нас грот-брам-стеньга надломилась так, что корабль впору было переименовывать в «Двух-с-половиной-мачтовый»! Плотники там на ходу срали, мазали, лепили, но и то не починили… Нам требуется капитальный ремонт, иначе убьемся на первом же скоростном рывке.
- Капитан Хорнблауэр. Под стягом победным - Сесил Скотт Форестер - Исторические приключения / Морские приключения / Прочие приключения
- Тщетность, или Гибель «Титана» - Морган Робертсон - Морские приключения
- Плавания Баренца - Геррит де Фер - Морские приключения
- Огни святого Эльма - Владимир Евгеньев - Морские приключения
- Приключения капитана Гаттераса - Жюль Верн - Морские приключения