(с кресел)
Какая там картинавам нравится? Не вижу я… Березынад заводью?
Морн.
Нет, — вечер, луг зеленый…Кто написал?
Тременс.
Он умер. Кость осталасьхолодная. На ней распято что-то —лохмотье, дух{154}… О, право, я не знаю,зачем храню картины эти. Бросьте,не нужно их смотреть!
Ганус.
А! В дверь стучат!Нет, человек с подносом… Тременс, Тременс,не смейся надо мной!..
Тременс.
(слуге)
Поставь сюда.На, выпей, Ганус.
Ганус.
Не хочу.
Тременс.
Как знаешь.Не откажитесь, судари мои,прошу.
Морн.
Спасибо. Но скажите, Тременс,с каких же пор писать вы перестали?
Тременс.
С тех пор, как овдовел.
Морн.
И вас теперьне тянет вновь просунуть палец в проймупалитры?
Тременс.
Слушайте, мы собрались,чтоб смерть решать, — вопрос отменно важный;не к месту здесь цветные разговоры.Поговорим о смерти. Вы смеетесь?Тем лучше; но поговорим о смерти.Что — упоенье смерти? Это — боль,как молния. Душа подобна зубу,и душу Бог выкручивает — хрясь! —и кончено… Что дальше? Тошнотанемыслимая и потом — зиянье,спирали сумасшествия — и чувствокружащегося живчика, — и тьма,тьма, — гробовая бархатная бездна,а в бездне…
Эдмин.
Перестаньте! Это хуже,чем о плохой картине рассуждать!Вот. Наконец-то.
Слуга вводит Дандилио.
Дандилио.
Добрый вечер! Ух,как жарко тут! А мы давненько, Тременс,не виделись — отшельником живете.Я изумлен был вашим приглашеньем:мудрец-де приглашает мотылька.Для Эллы — вот — коробка глянцевитыхзасахаренных слив — она их любит.Морн, здравствуйте! Эдмин, вы дурно спите —бледны, как ландыш… Ба! Неужто — Ганус?Ведь мы знакомы были. Это — тайна,не правда ли, что вы к нам воротились?Когда вечор мы с вами… как узнал я?Да по клейму, по синей цифре — тут —повыше кисти: заломили руки,и цифра обнажилась. Я приметили, помнится, сказал, что в Дездемоне…
Тременс.
Вот вам вино, печенья… Скоро Эллавернется… Видите, живу я тихо,но весело. И мне налейте. Кстати,тут вышел спор: вот эти господарешить хотят, кому из них платитьза ужин… в честь одной плясуньи модной.Вот если б вы…
Дандилио.
Конечно! Заплачус охотою!
Тременс.
Нет, нет, не то… Сожмитеплаток и выпустите два конца, —один с узлом…
Морн.
…невидимым, конечно.Ведь он дитя, — все объясняй ему!Вы помните, беспечный одуванчик,я ночью раз на уличный фонарьвас посадил: просвечивал седойваш хохолок, и вы цилиндр мохнатыйстарались нахлобучить на лунуи чмокали так радостно…
Дандилио.
И послев цилиндре пахло молоком. Шутник,прощаю вам!
Ганус.
Скорей же… вас просили…ведь надо кончить…
Дандилио.
Полно, полно, друже, —терпенье… Вот платок мой. Не платок,а знамя разноцветное. Простите.Спиною стану к обществу… Готово!
Тременс.
Платить тому, кто вырвет узел. Ганус,тяни…
Ганус.
Пустой!
Морн.
Вам, как всегда, везет…
Ганус.
Я не могу… что сделал я!.. не надо…
Тременс.
Сжал голову, бормочет… Ведь не ты —он проиграл!
Дандилио.
Позвольте, что такое…ошибся я… узла и вовсе нет,не завязал, смотрите, вот так чудо!
Эдмин.
Судьба, судьба, судьба решила так!..Послушайтесь судьбы! Так и выходит!Прошу вас — я прошу вас — помиритесь!Все хорошо!..
Дандилио.
(нюхает <табак>)
…И я плачу за ужин.
Тременс.
Знаток картин волнуется… Довольнос судьбой шутить: давай сюда платок!
Дандилио.
Как так — давай? Он нужен мне — чихаю, —он в табаке, он сыроват; к тому жепростужен я.
Тременс.
Э, проще мы устроим!Вот — с картами…
Ганус.
(бормочет)
Я не могу…
Тременс.
Скорей,какая масть?
Морн.
Ну что же, я люблюцвет алый — жизнь, и розы, и рассветы..
Тременс.
Показываю! Ганус, стой! вот глупый —бух в обморок!..
Дандилио.
Держите, ух, тяжелый!Держите, Тременс, — кости у менястеклянные. А, вот — очнулся.
Ганус.
Боже,прости меня…
Дандилио.
Пойдем, пойдем… приляжем…
(Уводит его в спальню.)
Морн.
Он рокового повторенья счастьяне вынес. Так. Восьмерка треф. Отлично.
(К Эдмину.)
Бледнеешь, друг? Зачем? Чтоб выделятьотчетливее черный силуэтмоей судьбы? Отчаянье подчас —тончайший живописец… Я готов.Где пистолет?
Тременс.
Пожалуйста, не здесь.Я не люблю, чтоб в доме у менясорили.
Морн.
Да, вы правы. Спите крепко,почтенный Тременс. Дом мой выше. Выстрелзвучнее в нем расплещется, и завтразаря взойдет без моего участья{155}.Пойдем, Эдмин. Я буду ночеватьу Цезаря.
Морн и Эдмин, первый поддерживая второго, уходят.
Тременс.
(один)
Спасибо… Мой ознобтекучею сменился теплотою…Как хороши — предсмертная усмешкаи отсвет гибели в глазах! Бодрится,играет он… До самого актерамне дела нет, но — странно — вот опятьсдается мне, что слышу голос этотне в первый раз: так — вспомнится напев,а слов к нему не вспомнишь; может статьсяих вовсе нет; одно движенье мысли —и сам напев растаял… Я доволенсегодняшним разнообразным действом,личинами неведомого. Так!Доволен я — и ощущаю в жилахживую томность, оттепель, капели…Так! Вылезай, бубновая пятерка,из рукава! Не знаю, как случилось,но, жалости мгновенной повинуясь,я подменил ту карту, что схватил —малиновые ромбы — той, другой,что показал. Раз-два! Восьмерка треф! —пожалуйте! — и выглянула смертьиз траурного клевера на Морна!Пока глупцы о розах говорят —мазком ладони, перелетом пальцевтак быстрая свершается судьба.Но никогда мой Ганус не узнает,что я схитрил, что выпала ему,счастливцу, смерть…
Из спальни возвращается Дандилио.