Читать интересную книгу Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 60

— Забудь об этом, — сказал он.

— Нам нужен Ипполито.

Имя выбило Манкузо из колеи.

— Откуда ты… — Он внезапно остановился. — Я не знаю такого.

— Винни, твой адвокат скоро будет здесь, и когда он появится, нам будет гораздо труднее поладить. В конце концов, на кого он работает? Ведь не ты ему платишь.

Манкузо покрылся испариной.

— Послушай, я… — Он глубоко вздохнул. — Я не хочу брать всю вину на себя.

— Так ты и не бери, — сочувственно сказал Грант. — Расскажи все, как было.

Манкузо вспотел еще больше, но не сказал ничего.

— Ты хорошо знаешь Мэнни, — сказал Грант. — Думаешь, он возьмет на себя вину за тебя и Ипполито?

— Мэнни — стоящий парень, — промямлил Манкузо. — Он никого не сдаст.

— Винни, ты в этом и впрямь уверен? Ты действительно веришь, что Мэнни примет иглу за тебя и Ипполито? — Он печально покачал головой. — Я лично так не думаю.

Манкузо подумал еще немного, затем взглянул на Гранта и начал говорить. Но в этот момент, в комнате появился человек с портфелем.

— Я — Ларри Клейн, — сказал он. — Представляю интересы Винсента Манкузо. Что здесь происходит?

— Мы просто немножко поболтали, — сказал Грант.

— В данный момент моему клиенту нечего сказать, — заявил Клейн. — Вы пытались допрашивать его?

— Мистеру Манкузо известны его права, — сказал Грант. — Он подписал соответствующий протокол.

— Он больше не будет ничего говорить, — сказал адвокат, — и я требую, чтобы его перевели в безопасное место, где я смогу побеседовать с ним так, чтобы за стенкой никто не подслушивал.

— Как вам будет угодно, коллега, — сказал Грант. Он повернулся к полицейскому. — Отведи мистера Клейна и мистера Манкузо в комнату номер три, и оставь их наедине.

Коп ушел с Манкузо и его адвокатом. Через минуту Грант оказался в комнате Стоуна.

— Черт! — с досадой произнес Стоун. Еще три минуты и он бы попался.

— В чем-то выигрываешь, в чем-то проигрываешь, — философски заметил Грант.

— Как насчет Мэнни? Его взяли?

Грант покачал головой.

— Я распорядился, но, если адвокат Манкузо успеет позвонить, вряд ли мы сумеем его взять.

— Сколько времени ты можешь держать Манкузо?

— Вечером он будет ужинать у себя дома. Я не имею права предъявлять ему обвинение в твоем убийстве.

— Как это ни жаль!

— Его адвокат будет удивлен, когда Манкузо поведает ему содержание нашего разговора.

— И часа не пройдет, как Ипполито будет в курсе.

— Возможно, — сказал Грант. — Интересно, как на него повлияет данная информация. Я ожидаю, что она запутает и расстроит его.

— Я тоже на это надеюсь, — откликнулся Стоун.

37

Когда Стоун вернулся в отель Биверли Хиллс, его встретил служащий гаража.

— О, мистер Баррингтон, я думал, что вам пока не нужен «мерседес SL500»?

— Именно так.

— Ну, а ваша подружка мисс Тирни уехала на нем десять минут назад.

— Она уехала? — удивился Стоун.

— Так точно.

Стоун зашел в гостиницу и направился в свой номер. Вещи Барбары были на месте, а на тумбочке лежала записка.

Дорогой Стоун!

На яхте Марти я забыла косметичку. Еду ее забрать. Может быть, потом пройдусь по магазинам, но, в любом случае, вернусь во второй половине дня.

Барбара

— О, господи! — застонал Стоун. Он сбежал вниз по лестнице и вызвал свою машину.

Служащий гаража был в недоумении:

— Если это только на пару минут, то можно оставить машину перед подъездом.

— Извините, — захлопнув дверь и включив зажигание, крикнул ему Стоун. С максимальной скоростью он помчался в сторону Марина Дел Рей в страхе, что Мартин Барон может вернуться и перехватить Барбару при попытке покинуть корабль. Трудно сказать, какую историю она может выдать под давлением, и менее всего ему хотелось подвергать ее опасности. К моменту его прибытия «мерседес» Аррингтон стоял возле магазина свечей.

Стоун запарковал свою машину и пошел вниз к причалам, где находилась «Палома». Она казалась пустой. Он осмотрелся, не наблюдает ли за ним кто, затем перемахнул через борт. Дверь в каюту была заперта, и он не мог видеть внутри ли Барбара. Стоун решил покинуть судно и поспешил назад к своему автомобилю. Неожиданно, в нескольких причалах от него он увидел нечто, что заставило его улыбнуться. Между причалами на барже маневрировал большой подъемный кран. Стоун нашел точку, с которой мог легко наблюдать за спасательной операцией. Водолазы потратили несколько минут, чтобы закрепить тросы под корпусом «Марии», после чего кран приступил к работе. Спортивный рыболов медленно показался из воды и был поднят на уровень причала. Водолазы сняли скафандры и начали откачивать насосами воду. На это уйдет немало времени, отметил с удовлетворением Стоун. Он надеялся, что интерьер яхты пришел в полную негодность.

Вернувшись на стоянку, он обнаружил, что автомобиль Аррингтон исчез. Он забрался на верх автомата по продаже льда, но это ему не помогло. Спустившись, он заметил «порше», который подъехал и встал на место, где прежде стоял автомобиль Аррингтон.

Лощеный мужчина в костюме в полоску вышел из машины, запер ее, и направился к причалам в сторону «Паломы». Стоун понял, что это и есть Мартин Барон, и, значит, он вовсе не был в Мексике. Барон скрылся между яхтами, но в тот момент, когда Стоун собрался отъехать, он увидел, что тот бежит.

Стоун уселся в свою машину и прикрыл шторку. В сильной спешке Барон выбежал на перекресток и стал вглядываться вдаль, очевидно, стараясь обнаружить Барбару. Вскоре он вернулся, бормоча себе чего-то под нос, вид у него был довольно расстроенный. Погруженный в свои мысли, он постоял на стоянке, затем сел в «порше» и уехал.

Черт возьми, подумал Стоун, давай-ка, поглядим, куда он собрался.

Держась на приличной дистанции, он следовал за спортивной машиной сквозь каньоны центральной части Лос-Анджелеса. Я знаю, куда он едет, подумал Стоун, и оказался прав. Барон свернул к гаражам штаб квартиры банка Сэйф Харбор. Баррингтон подумал, как было бы здорово последовать за ним в офис Ипполито и послушать, как тот объяснит побег его подружки в «мерседесе» Аррингтон Калдер. О, этот разговор доставил бы ему немалое удовольствие!

Стоун прождал в машине минут сорок. Затем неожиданно «порше» выехал из гаража и помчался на восток. Стоун последовал за ним в сторону Биверли Хиллс и увидел, как тот въехал в ворота дома на Биверли Драйв. Он записал адрес и повернул назад к своей гостинице.

— Какие-нибудь сведения о мисс Тирни? — спросил он служащего, сдавая свою машину.

— Нет, сэр, пока что, нет.

— Спасибо, — сказал Стоун, направляясь в свой номер.

Он просидел там битых два часа, без конца переключая телеканалы, когда вошла Барбара.

— Привет, — радостно сказала она.

— Привет, — ответил он. — Рад видеть тебя еще живой.

— Почему бы мне и не быть живой? — спросила она, плюхнувшись рядом с ним на диван.

— Потому что люди, с которыми связан Мартин Барон — плохие парни, и, если им на минутку померещится, что ты можешь помешать, им ничего не стоит искалечить тебя.

Она нахмурилась.

— С какой стати они это сделают?

— Барбара, я расскажу тебе столько, сколько смогу, — сказал Стоун. — Машина, которую ты водишь, принадлежит Аррингтон Калдер, жене Вэнса Калдера. Она — моя подруга.

— В каком смысле подруга?

— Мы прежде были близки, но потом она вышла замуж за Вэнса.

— Ты знаешь Вэнса Калдера?

— Да.

— Тогда, почему ты не поздоровался с ним в ресторане в тот вечер?

— Потому что не хотел, чтобы он меня видел.

— Почему?

— Позволь мне объяснить, и не прерывай меня другими вопросами, пока я не закончу.

— Хорошо.

— Жена Вэнса пропала две недели назад и никто не знает, где она.

— Даже Вэнс?

— Он в первую очередь. Ты обещала не задавать вопросов, пока я не закончу.

— Прости и продолжай.

— Все как-то не стыкуется. Вэнс позвонил мне в Нью-Йорк и попросил приехать сюда, отыскать Аррингтон, но, когда я попал сюда, он уже не был так сильно заинтересован в ее поисках. Я подумал, что это слишком подозрительно, поэтому стал искать ее на свой страх и риск. Очевидно, это озадачило мистера Ипполито, босса Мартина Барона.

— Ты знаешь мистера Ипполито?

— Мы встретились с ним на званом ужине у Вэнса.

— Ты был в доме Вэнса? Какой он?

— Барбара…

— Извини, не стану задавать больше вопросов, пока ты не закончишь.

— Хорошо. На чем я остановился?

— Ты сильно рассердил мистера Ипполито.

— Да, именно. В свою очередь, он пригласил меня на ужин на свою яхту, потом заставил двоих головорезов привязать меня к якорю и выбросить в Тихий океан.

Она в ужасе раскрыла рот, но Стоун быстро прикрыл его рукой.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс.
Книги, аналогичгные Доплыть до Каталины - Стюарт Вудс

Оставить комментарий