Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, я замечательно провожу время! Сегодня утром мы ездили верхом в аббатство Клайнбурн. От него остались одни руины, но зрелище все равно впечатляет. Сперва мы заехали в Грандмезон за Бедвином. Мне кажется, Джулиана ему нравится, но, попомни мои слова, сердце ее будет разбито. Все члены семейства Бедвин — птицы высокого полета. Бьюкасл, я имею в виду главу семьи, герцога Бьюкасла, всем известен своим высокомерием и вряд ли одобрит брак собственного брата с дочерью простого баронета.
— Рада, что прогулка тебе понравилась, — улыбнулась Джудит. Интересно, что сказал бы Брануэлл, узнай он, что лорд Рэнналф Бедвин не далее как вчера сделал ей предложение?
— Послушай, Джуд, — резко поднявшись со стула, молодой человек пересек комнату и остановился у окна спиной к сестре, — не могла бы ты одолжить мне несколько фунтов? Может быть, фунтов тридцать?
— Нет, совершенно точно... нет, — ответила Джудит. — Сомневаюсь, что мне удалось бы наскрести и пару шиллингов, даже если вытрясти весь кошелек. А зачем тебе нужны тридцать фунтов? — Для Джудит это была огромная сумма.
Пожав плечами, Брануэлл повернулся к ней с глупой улыбкой на лице.
— Не важно. Это пустяковые деньги, и Эффингем просил меня не беспокоиться об этом. Но мне ненавистна мысль, что я ему должен. Скрепя сердце я согласился, чтобы он оплачивал все мои дорожные счета, да и то потому, что отец в последнее время стал слишком прижимистым. Он что, на что-нибудь копит?
— Неужели дорога сюда обошлась тебе в тридцать фунтов? — Джудит была поражена.
— Ты не представляешь, что значит быть джентльменом и путешествовать в компании других джентльменов, Джудит, — терпеливо начал брат. — Мне нельзя отставать от других, не могу же я выглядеть деревенщиной в безразмерных камзолах, старинных панталонах и сапогах, которые выглядят так, словно были сшиты подмастерьем деревенского сапожника. Кроме того, мне необходимы были модный экипаж и приличная лошадь в упряжке. И если уж ты вознамерился стать светским человеком, то обязан посещать те же места, что и другие джентльмены, — клубы, скачки, «Таттерсоллз».
— Бран, ты и другим людям должен деньги?
Сделав беспечный жест рукой, Брануэлл улыбнулся сестре, хотя улыбка вышла несколько напряженная.
— Каждый человек имеет долги, — сказал он. — Это даже странно, если настоящий джентльмен не должен половину своего состояния портному, сапожнику и галантерейщику.
— А карточные долги у тебя тоже есть? — вырвалось у Джудит. Честно говоря, ей вовсе не хотелось этого знать.
— Самые пустяковые. Я не то что некоторые джентльмены, которые должны тысячи фунтов. Люди, Джуд, проигрывают целые поместья из-за одной плохой карты. Я никогда не ставлю на кон то, что не могу позволить себе проиграть.
У Джудит не хватило смелости уточнить сумму его долга.
— Бран, когда ты собираешься определиться с карьерой? — осведомилась она.
— Вообще-то, — рассмеялся брат, демонстрируя свой веселый нрав, — я собираюсь жениться на богатой девушке. Жаль, что Джулиана положила глаз на Бедвина, хотя, осмелюсь сказать, у нее нет ни одного шанса заполучить его. Но я слышал, что папа сестер Уоррен богат, как Крез, и к тому же они обе достаточно симпатичные. Правда, не думаю, что их папа примет меня с распростертыми объятиями.
Брануэлл говорил так, словно все это было не более чем шуткой, но Джудит подозревала, что на самом деле у брата серьезные намерения. Совершенно очевидно, что он снова погряз в долгах. Неизвестно, удастся ли отцу вызволить его на этот раз и не обанкротиться самому. Что же будет с мамой и сестрами?
— Да ладно тебе, Джуд, — Брануэлл подошел к ней и взял ее за руки, — не расстраивайся ты так. Я сумею выпутаться, не стоит обо мне беспокоиться. Кстати, ты сильно обожглась?
— Через пару дней все пройдет.
— Отлично! — Он сжал ее ладони. — Если вдруг в течение ближайших двух недель тебе посчастливится получить несколько фунтов — может быть, папа пришлет содержание, — не могла бы ты одолжить мне немного? Ты же знаешь, я умею быть благодарным, а кроме того, вряд ли ты много здесь тратишь.
— Я не ожидаю никаких денег, — ответила Джудит.
— Понимаю, — нахмурился Брануэлл. — Ты приехала в этот дом с визитом, не правда ли, Джуд? Ты же не хочешь сказать, что отец прислал тебя сюда жить за счет дядюшки Джорджа? Это означало бы полный крах. Что случилось с отцом?
«Ты причина всех несчастий отца, — подумала Джудит, — и наших тоже». Она вдруг страшно разозлилась и уже собиралась накинуться на брата и высказать ему всю нелицеприятную правду о положении в доме, которая странным образом не касалась Брануэлла, но ей помешал приход горничной, которая принесла новую мазь и таблетку снотворного.
— Тебе придется извинить меня, Бран, — сказала Джудит, — мне надо немного отдохнуть.
— Конечно. — Он поднес руку сестры к губам и улыбнулся своей самой сладкой улыбкой. — Позаботься о себе, Джудит. Ты даже представить себе не можешь, как мне приятно, что одна из моих сестер находится здесь. Ты же знаешь, я всегда по всем вам скучаю.
Если бы кто-то взялся за него, из Брануэлла мог бы выйти толк. К сожалению, самой Джудит сейчас было не до воспитания. Она мучилась от боли. Кто бы мог подумать, что маленькая чашка чая может причинить столько страданий!
На третий день после ленча Джудит отважилась спуститься вниз. Она хотела отыскать бабушку. А больше ни с кем не желала встречаться. Но по иронии судьбы первым, кого увидела Джудит, спустившись по лестнице, оказался Хорэс Эффингем, который поспешил к ней навстречу, всем своим видом излучая удовольствие.
— Джудит, — воскликнул он, — наконец-то вы выздоровели! Я приношу глубокие извинения за мою неловкость. Пойдемте в гостиную. Мы все пытаемся решить, что делать сегодня после обеда, раз уж дождь закончился и небо прояснилось. Прошу вас, скажите свое мнение.
С этими словами он предложил ей руку.
— Мне бы не хотелось этого делать, — призналась Джудит, — я никого из гостей не знаю. Вы не видели бабушку, Хорэс?
— Говорите, что никого не знаете? Признаюсь, вы меня шокировали. Неужели никто не догадался представить вас гостям?
— Это не имеет значения, — покачала головой Джудит.
— Напротив, имеет. Я не могу позволить себе отпустить вас после трех дней терпеливого ожидания. Пойдемте.
Джудит нехотя оперлась на предложенную ей руку и тут же оказалась неприлично близко прижата к боку Хорэса, который повел ее в гостиную. В течение следующих нескольких минут она пришла к выводу, что это была хорошая идея — познакомить ее с гостями. В конце концов, она была не совсем обычной прислугой в этом доме, и будет просто неловко полторы недели постоянно сталкиваться с людьми, которым она не была официально представлена. Конечно, выглядела Джудит как прислуга. Брануэлл улыбнулся и спросил, как она себя чувствует, миссис Хардинг посочувствовала приключившемуся с ней несчастью, а Джулиана выказала свою радость по поводу того, что Джудит выздоровела и сможет наконец избавить их от надоедливой бабушкиной болтовни и ее нескончаемых просьб. Большинство гостей, однако, проявили вежливость при знакомстве с Джудит, но никто не сделал попытку вовлечь ее в разговор.
- Сладостный плен - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Соблазнительный ангел - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Золотая сеть - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Повеса и наследница - Маргерит Кэй - Исторические любовные романы
- Исчезнувшая невеста - Барбара Картленд - Исторические любовные романы