Читать интересную книгу Не может быть мёртв - Иэн Рэнкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 89

— Но тогда, в то время? — нетерпеливо спросил Фокс.

— Несколько стволов, в разное время всплывших в полиции, начали свою жизнь в армии. Тогда, в семидесятые, много чего — в том числе и взрывчатых веществ — бесследно исчезало из военных казарм и уходило гулять по стране. Большая часть предназначалась для Смутных времён.[25]

— Для Северной Ирландии?

— Члены вооружённых группировок нуждались в оружии. Оружие похищалось по их заказу.

— К чему вы клоните?

Пол пожал плечами.

— Тот револьвер вполне мог предназначаться для Белфаста.

— Ольстер — не единственное место в стране, где орудовали террористы, — напомнил ему Фокс. — У нас, на материке, их тоже было порядочно. — Он подумал о Шотландской национально-освободительной армии[26] и письмах-бомбах на Даунинг-стрит, о спецподразделении «Чёрная жатва» с их спорами сибирской язвы…

И об их гипотетическом спонсоре, Фрэнсисе Вернале.

— Возможно, вы правы, — сказал Пол. Он подошёл к шкафу с документами, открыл один из ящиков и углубился в поиски. Макфедзин снисходительно улыбнулась Фоксу. Тот кивнул в знак согласия. Пол отлично знал своё дело. Минуту спустя он нашёл, что искал, и передал Фоксу фотографию. Фокс взглянул на неё. Стол в отделении полиции. На нём на обозрение журналистов было выложено огнестрельное оружие. Много, очень много оружия. Дюжина винтовок, снабжённых ярлыками; пистолеты, револьверы и прочие боеприпасы, упакованные в пластиковые мешки для сбора улик. Фокс прочёл наклейку на оборотной стороне: «1980-й год, судебное разбирательство по делу Шотландской республиканской социалистической лиги». Он кивнул Полу.

— Ещё одна отколовшаяся группировка к вашему списку, — заметил он. — И вы хотите сказать, что кое-что из этого арсенала утекло из армии?

— В результате так называемых краж в казармах. Фокс заглянул ему в лицо.

— Кражи, совершённые своими?

— Всё, что для этого требуется, это пара-тройка «сочувствующих», переданный кому-то под шумок ключ — а ещё, чтобы кто-то стабильно закрывал на это глаза…

— Я вижу только гильзы от дробовиков, но не сами дробовики, — сказал Фокс, передавая фотографию Макфедзин.

— В принципе это в порядке вещей, — пояснила она. — Никто не утверждал, что члены этих группировок блистали умом.

— Даже их лидеры?

— Ведь мы поймали их, верно? — Она для пущей убедительности помахала фотографией перед лицом Фокса.

Пол в это время убрал фотографию обратно в папку. Фокс задумчиво потёр подбородок.

— Можно мне задать вам ещё один вопрос?

— Валяйте, стреляйте, извините за выражение. Фокс не смог удержаться от улыбки.

— У вас есть собственная версия относительно недавних взрывов?

Макфедзин показала на компьютер Пола:

— Пол тут проделал кое-какую работу по этому делу. Пластиковые контейнеры, заполненные обломками металлической арматуры — болты, шурупы, шайбы… Словом, всё, что можно найти в любом магазине, где продаются слесарные инструменты.

— Значит, это вряд ли работа подростков?

— Если только, конечно, они не читали «Поваренную книгу анархиста», — ввернул Пол.

— Хотя им пока недостаёт, — добавила Макфедзин, скрещивая руки на груди.

— Однако вся беда в том, что они растут на глазах, — предупредил её коллега.

Макфедзин задумчиво кивнула.

— Да, это точно. На глазах…

— И однажды, когда они почувствуют, что всё идеально?.. — задал наводящий вопрос Фокс.

— Их мишенями перестанут быть деревья, — заключила Макфедзин.

Фокс долго и напряжённо размышлял, не сделать ли крюк в Керколди и перекусить в закусочной «Пэнкейк» с Каем и Нейсмитом, но, взвесив все «за» и «против», решил, что не стоит. Вместо этого он вернулся в Эдинбург, по дороге заехав на заправку, чтобы перехватить бутерброд и залить бак до верха. Он позвонил загодя, но Чарльз Мангольд был занят до двух. В половине второго Фокс припарковался у Нью-Таунского офиса «Мангольд и Бэйн» в центре города. Офисы располагались на первом этаже террасы дома в георгианском стиле, и их окна выходили прямо на парк Квин-стрит Гарденс. Молоденькая девушка-секретарь за стойкой лучезарно улыбнулась Фоксу и предложила присесть. На кофейном столике лежали номер газеты «Файнэншел Таймс», журнал о гольфе и последние каталоги городской недвижимости.

Когда у входа остановилось такси, Фокс поднялся на ноги и проследил за тем, как Мангольд выходит из машины; его лицо разрумянилось от выпитого в обед. Едва он вошёл, как сразу заметил Фокса и протянул ему руку.

— Хорошо провели выходные, инспектор?

— По большей части в чтении.

— Что-нибудь увлекательное?

— Говоря по правде, просто не оторваться.

Фоксу показалось, что Мангольду понравился его ответ.

— Марианна, пожалуйста, кофе — хорошего крепкого кофе, — отрывисто скомандовал он секретарше. Фокс отрицательно покачал головой, давая ей понять, что ему кофе не надо. Мангольд уже открыл дверь справа от конторки. Они вошли в комнату, которая много лет назад была прихожей частного жилого дома. Холодный камин, и широкая представительная лестница на второй этаж. Через другую дверь у подножия лестницы они вошли в комнату, служившую, как предположил Фокс, для приёма гостей. Величественный камин, над ним — старинное зеркало в раме; затейливые лепные карнизы и лепнина на потолке. Мангольд включил свет, но зажглась лишь часть светильников.

— Марианна сказала мне, что у вас что-то срочное, — начал он, приложив руку к электрическому радиатору, а затем включив его. — Скоро должно потеплеть, — добавил он, зябко потирая руки.

— Хорошо пообедали? — поинтересовался Фокс. — «Нью-Клаб»?

— «Ундина»,[27] — поправил его Мангольд.

— Тогда, в тот вечер… Вы ждали гостей?

— И?

— И случилось так, что Колин Кардональд был одним из них?

Мангольд покачал головой.

— Хотя я видел его в клубе в тот вечер — он дремал, сидя на стуле с наполовину разгаданным кроссвордом на коленях. — Мангольд взглянул на часы. — Марианна уже предупредила вас?

— Она сказала, что у меня в распоряжении пятнадцать минут. — Повинуясь пригласительному жесту хозяина, Фокс устроился за отполированным до зеркального блеска овальным столом. — Но всё это имеет значение, если я работаю на вас — а это не так. Я офицер полиции, и это полицейские дела, так что я буду заниматься этим столько, сколько потребуется.

В дверь постучали; прибыли кофе, бутылка минеральной воды и два стакана. Секретарша спросила Мангольда, желает ли он, чтобы она разлила напитки.

— Да, пожалуйста, Марианна.

Они подождали, пока она удалится, закрыв за собой дверь. Мангольд, зажмурившись, пил кофе большими жадными глотками.

— Теперь я уже не могу пить так, как раньше, — пояснил он. — И у меня впереди действительно чрезвычайно загруженный день.

— Тогда я сразу перейду к сути вопроса — а точнее, двух.

— Выкладывайте.

— Я желал бы поговорить с Имоджен Вернал.

— Это невозможно, — оборвал его Мангольд, решительно взмахнув рукой. — Что ещё?

— Если я с ней не увижусь, я оставлю эти две ваши папки на выходе у секретаря и вы больше никогда обо мне не услышите.

Мангольд посмотрел на Фокса тяжёлым взглядом, выпятив нижнюю губу.

— А по какой, собственно, причине вы так рвётесь её увидеть? — спросил он.

— А по какой, собственно, причине вы так рьяно её оберегаете?

— Я уже говорил вам: она очень больна. А я не хочу, чтобы ей стало ещё хуже. — Мангольд помолчал. — Второй вопрос, — скомандовал он, выуживая из кармана большой носовой платок.

— Не раньше, чем мы разберёмся с первым.

— Уже разобрались, — отрезал Мангольд, отирая рот носовым платком.

Фокс решился попытаться объяснить:

— Я хочу, чтобы она вспомнила, хочу послушать, как она говорит о муже.

— Всё, что вы хотите знать о Фрэнсисе, вам могу рассказать я!

— И тем не менее вы не были за ним замужем.

— Я знал его так же хорошо, как Имоджен.

Фокс не стал утруждать себя ответом; вместо этого он обозначил второй вопрос.

— Все эти полувоенные группировки восьмидесятых — Шотландская республиканско-социалистическая лига, Шотландская национально-республиканская армия, спецподразделение «Чёрная жатва»… Я забыл, как там называлась гаэльская…

— Siol Nan Gaedtheal.

— Вот именно.

— То есть «Гаэльские семена».

— Насколько Вернал был близок к ним? Мне известно лишь то, что я читал.

— Здесь Имоджен ничем не сможет вам помочь. Ни один из этих слухов не достигал её ушей.

— Но до вас они доходили?

— Разумеется.

— И вы в них верили?

— Я периодически спрашивал об этом Фрэнсиса. Но всякий раз он одним взглядом отметал все намёки.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 89
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Не может быть мёртв - Иэн Рэнкин.
Книги, аналогичгные Не может быть мёртв - Иэн Рэнкин

Оставить комментарий