ЧТО СЛУЧАЕТСЯ В ОДИН ДЕНЬ
Перевод А. ЭФРОН
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Херардо.
Бланка — его дочь.
Марсело — его сын.
Теодора.
Дон Хуан де Вибера.
Дон Фелис.
Инес — служанка Бланки.
Леон — слуга Марсело.
Селья — служанка Теодоры.
Томе — слуга дона Хуана.
Педро — слуга дона Фелиса.
Нотариус.
Врач.
Двое слуг Теодоры.
Действие происходит в Мадриде.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Бланка, Инес.
Бланка
Где твое благоволенье, О любовь? Несешь лишь беды, Наши лучшие победы Превращая в пораженья… Если нынче небреженье Страсть вчерашнюю сменяет, Много ль радости являет То, что отнято судьбою? Дивный клад утрачен мною — Кто теперь им обладает? Думая, что счастье вечно, Не пеклась о драгоценном, Что к прискорбным переменам Привело меня, конечно. Жизнь, текущая беспечно, Огорченьями чревата… Знаю я, что виновата, И приемлю испытанья Нынешнего состоянья — По ошибкам и расплата! Мысли! Вы ль не тайновидцы, Вам ли, мудрым, не поверю, Предсказавшим мне потерю И страданья без границы? В вас могу ли усомниться, Помыслы мои, коль горе Обещали мне, не споря С правдой? Тот живет вслепую, Кто, в беде беды не чуя, С собственным рассудком в ссоре. Между страхом и сомненьем Чаянья мои блуждают, Словно кары ожидают Возвещенной провиденьем. Пусть и ревность и влеченье Сгинут вместе! Что за радость В недоверии, за сладость В огорчении? Когда я Жду удара, изнывая, Эта радость мне не в радость!
Инес
Госпожа не пропустила Ничего?
Бланка
Конец и речи И любви. Не жажду встречи С тем, что я похоронила.
Инес
В вашей ревности причина Всех обид на дон Хуана.
Бланка
Речь такую слышать странно! Если держит путь мужчина От тебя в Кастилью, значит, Сам забыл о многом или Хочет, чтоб его забыли.
Инес
Ну и пусть в Кастилью скачет! Праздник посетить церковный Иль иной — не преступленье.
Бланка
Разве ищет развлеченья Страсть на стороне? Ведь все в ней Праздник! Ревность заменяет Бой быков, а страх измены Может не сходить с арены, Где сама любовь метает Дротики или под стрелы Подозрений щит терпенья Подставляет, где уменья Требует игра и смелы Все участники. Когда же Речь пойдет о лицедеях, То любовь стократ сильней их В драмах, шутках или даже Интермедиях, где мужа Ловкая жена стремится Обмануть. Пусть я девица, Но глаза мои мне служат Вместо знанья жизни. Видно Мне, как страсть играет нами. Развлечения не в драме — В даме ищут! Цвет завидный Уст, ланит ее атласных Предпочтет ли розам в парке (Солнцу — мрак, заре — огарки) Кавалер, влюбленный страстно? Иль слезинкам, порожденным Негой, — блестки водомета?
Инес
Видно, ссориться охота Из-за ничего влюбленным! Не какой-нибудь проказник Дон Хуан. Наверно, дело Кавалеру повелело Посетить кастильский праздник.
Бланка
Он не гранд, ему не надо Быть на празднике в Кастилье. Злит меня мое бессилье!
Инес
Ваша злит меня досада…
Бланка
Человек он не придворный, Значит, ехать не обязан. Помни, будет он наказан! Заверяю непритворно: Я на все пойду в отместку — Пусть не жить мне в доме отчем! Будет помнить долго очень Друг и Бланку, и поездку!
Инес
Заменить любовь забвеньем Вы сумеете ль?
Бланка
Не знаю. Пусть придет любовь иная, Порожденная отмщеньем!
Инес
Замысел невероятен!
Бланка
Отчего? Отец к тому же Прочит мне другого мужа: Фелис и богат и знатен, Образец дворянской чести, Друг семьи, родня отцова, Ну и, что всему основа, Он на празднества не ездил!
Инес
Как бы вам не рассердиться На себя, и очень скоро!
Бланка
Тише! Педро вот!