Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 180

ЧТО СЛУЧАЕТСЯ В ОДИН ДЕНЬ

Перевод А. ЭФРОН

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Херардо.

Бланка — его дочь.

Марсело — его сын.

Теодора.

Дон Хуан де Вибера.

Дон Фелис.

Инес — служанка Бланки.

Леон — слуга Марсело.

Селья — служанка Теодоры.

Томе — слуга дона Хуана.

Педро — слуга дона Фелиса.

Нотариус.

Врач.

Двое слуг Теодоры.

Действие происходит в Мадриде.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Бланка, Инес.

Бланка

Где твое благоволенье, О любовь? Несешь лишь беды, Наши лучшие победы Превращая в пораженья… Если нынче небреженье Страсть вчерашнюю сменяет, Много ль радости являет То, что отнято судьбою? Дивный клад утрачен мною — Кто теперь им обладает? Думая, что счастье вечно, Не пеклась о драгоценном, Что к прискорбным переменам Привело меня, конечно. Жизнь, текущая беспечно, Огорченьями чревата… Знаю я, что виновата, И приемлю испытанья Нынешнего состоянья — По ошибкам и расплата! Мысли! Вы ль не тайновидцы, Вам ли, мудрым, не поверю, Предсказавшим мне потерю И страданья без границы? В вас могу ли усомниться, Помыслы мои, коль горе Обещали мне, не споря С правдой? Тот живет вслепую, Кто, в беде беды не чуя, С собственным рассудком в ссоре. Между страхом и сомненьем Чаянья мои блуждают, Словно кары ожидают Возвещенной провиденьем. Пусть и ревность и влеченье Сгинут вместе! Что за радость В недоверии, за сладость В огорчении? Когда я Жду удара, изнывая, Эта радость мне не в радость!

Инес

Госпожа не пропустила Ничего?

Бланка

Конец и речи И любви. Не жажду встречи С тем, что я похоронила.

Инес

В вашей ревности причина Всех обид на дон Хуана.

Бланка

Речь такую слышать странно! Если держит путь мужчина От тебя в Кастилью, значит, Сам забыл о многом или Хочет, чтоб его забыли.

Инес

Ну и пусть в Кастилью скачет! Праздник посетить церковный Иль иной — не преступленье.

Бланка

Разве ищет развлеченья Страсть на стороне? Ведь все в ней Праздник! Ревность заменяет Бой быков, а страх измены Может не сходить с арены, Где сама любовь метает Дротики или под стрелы Подозрений щит терпенья Подставляет, где уменья Требует игра и смелы Все участники. Когда же Речь пойдет о лицедеях, То любовь стократ сильней их В драмах, шутках или даже Интермедиях, где мужа Ловкая жена стремится Обмануть. Пусть я девица, Но глаза мои мне служат Вместо знанья жизни. Видно Мне, как страсть играет нами. Развлечения не в драме — В даме ищут! Цвет завидный Уст, ланит ее атласных Предпочтет ли розам в парке (Солнцу — мрак, заре — огарки) Кавалер, влюбленный страстно? Иль слезинкам, порожденным Негой, — блестки водомета?

Инес

Видно, ссориться охота Из-за ничего влюбленным! Не какой-нибудь проказник Дон Хуан. Наверно, дело Кавалеру повелело Посетить кастильский праздник.

Бланка

Он не гранд, ему не надо Быть на празднике в Кастилье. Злит меня мое бессилье!

Инес

Ваша злит меня досада…

Бланка

Человек он не придворный, Значит, ехать не обязан. Помни, будет он наказан! Заверяю непритворно: Я на все пойду в отместку — Пусть не жить мне в доме отчем! Будет помнить долго очень Друг и Бланку, и поездку!

Инес

Заменить любовь забвеньем Вы сумеете ль?

Бланка

Не знаю. Пусть придет любовь иная, Порожденная отмщеньем!

Инес

Замысел невероятен!

Бланка

Отчего? Отец к тому же Прочит мне другого мужа: Фелис и богат и знатен, Образец дворянской чести, Друг семьи, родня отцова, Ну и, что всему основа, Он на празднества не ездил!

Инес

Как бы вам не рассердиться На себя, и очень скоро!

Бланка

Тише! Педро вот!
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 180
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий