Читать интересную книгу Клинки Лемурии - Морис Делез

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 60

Когда пират вновь взглянул вперед, корпус «Богини Морей» уже до половины вошел в молочный занавес. Теперь весла галеры погружались в плотный туман, издавая странные гулкие всплески. При каждом гребке густая дымка начинала вихриться, и тогда под ней открывалась темная поверхность воды. Форштевень галеры достиг странных ворот, но ничего не произошло. Просто корабль несколько замедлил ход, словно преодолевал несильное течение.

Кулл в последний раз обернулся и увидел, что на «Борхее» убирают паруса, а огромные весла приходят в движение, но теперь это было не важно. «Богиня Морей» плыла по туманной реке, и, даже если преследователь отважится идти за ними, бояться нечего: для того они и явились сюда.

Они миновали указанные Джилом ворота и продолжали подниматься вверх по течению. Вскоре впереди показалась кромка невысоких скал, но прямо по курсу зияло черное пятно пробитого в них прохода. По всей видимости, именно там и брала начало эта странная река. Галера приближалась ко входу, и Кулл понял вдруг, что вокруг них уже не болото. Местность сильно повысилась, превратившись в бесплодную каменистую пустыню, начинавшуюся прямо от подножия гранитной стены.

Вскоре движение еще больше замедлилось, но, по приказу Шарги, Кирим задал более живой темп. Они вновь пошли быстрее. Гранитная стена быстро приближалась, и наконец бушприт «Богини Морей» вошел в новые, последние ворота. Не удержавшись, Кулл обернулся еще раз и застыл от изумления: белая клубящаяся дорога уходила круто вниз, словно они поднялись только что по руслу горной реки. Отсюда, сверху, пройденное расстояние казалось гораздо большим, чем выглядело снизу. Где-то там, далеко внизу, раскинулась обширная бухта, в которую уже заходили первые корабли эскадры Ридо. «Борхей» бросил якорь чуть правее ворот.

— Мы внутри, Кулл! — услышал он голос Шарги.

— Мы внутри, Кулл… Кулл… Кулл… Внутри… Кулл… Мы внутри… Мы… Кулл… — заметалось эхо, смешавшись с плеском весел, который уносился прочь и, размножившись, возвращался мгновение спустя.

Атлант вздрогнул, тут же забыв о погоне. Что бы там ни придумал теперь барон, ему до этого нет дела. Впереди раскинулась казавшаяся бескрайней равнина, но у видел, что это не так. Они очутились в огромной гранитной чаше. Прямо по курсу хаотично громоздились выступавшие из воды каменные клыки, а саму поверхность озера затянул густой сизый туман, идти по которому мог решиться только явный безумец.

— Держись стены, — приказал атлант, и эхо тут же с готовностью подхватило:

— Держись стены… Держись стены… Держись… Кулл… Мы внутри…

Произнесенные ранее слова складывались с только что сказанными во всевозможные сочетания и множились, неумолимо наплывая со всех сторон.

— Вот дерьмо! — не выдержал Шарга.

— Вот дерьмо… — обрадовано подхватило эхо. — Дерьмо… Дерьмо… Кулл… Дерьмо… Мы внутри…

Гуго покачал головой:

— Дрянь дело:

— Дрянь дело… — продолжало веселиться эхо. — Кулл… Дерьмо… Мы внутри стены…

Гребцы побросали весла и зашлись в неудержимом идиотском хохоте, а эхо словно нарочно громче всего выкрикивало самые дурацкие фразы.

— А ну, заткнуться всем! — побагровев, взревел атлант, но лишь еще больше испортил дело.

— Заткнуться всем… Заткнуться всем… — испуганно зашептало эхо. — Плохо дело… — донеслось издалека. — Кулл дерьмо, а мы внутри стены… Держись, Кулл, — мстительно прогундел кто-то совсем рядом. — Держись, дерьмо…

— Кулл дрянь… Кулл дрянь… — тотчас согласился с ним кто-то невидимый.

В сердцах пират сплюнул и ушел в каюту. Суали и Шарга направились следом, но едва дверь за кормчим закрылась, как в проеме возник Гуго. Мужчины выглядели хмуро, лишь девушка, наблюдая за ними, улыбалась.

— Неприятно слышать о себе такое, верно? — спросила она, но атлант в ответ лишь раздраженно хмыкнул.

— А чего ты ожидал? — удивилась девушка. — Ты же знал, куда идешь!

— Знал, знал, — проворчал капитан, понемногу успокаиваясь, — но не думал, что получится такой… Бардак.

— Что получится? — Она, улыбаясь, смотрела на атланта.

— Что из отдельных слов эхо начнет составлять глупые фразы. — Он задумался. — Глупые, но не лишенные смысла, — добавил он, — словно оно… Разумно.

Суали кивнула, явно удовлетворенная тем, что услышала:

— Конечно, эхо разумно, но не так, как это понимают люди.

— А как?

— Как? — На миг Суали задумалась. — Эхо, как кривое зеркало, отражает то, что видит, делая его смешным, или уродливым, или страшным, а слабого вполне может подтолкнуть к безумию. Ты не знал этого?

— Нет. — Кулл помотал головой. — Мне сказали лишь, что сказанное может возвращаться к тебе. Даже несколько дней.

— Значит, над тобой подшутили, — усмехнулась девушка.

— Я вот этому шутнику… — беззлобно проворчал атлант.

* * *

— Где этот проклятый ублюдок?! — заорал Ридо, как только капитан «Борхея» поднялся на борт флагмана.

— «Богиня Морей» поднялась вверх по реке, — вытянувшись, ответил тот.

— По какой реке, болван?! — не унимался барон. — Здесь нет никакой реки! Запомни это, кретин!

— Здесь есть река, — спокойно ответил капитан, изо всех сил стараясь сдерживаться, — просто она выглядит необычно.

— Выглядит необычно?! — взвился барон, теряя последние остатки разума. — Что же это за река, которая выглядит необычно?! Покажи мне ее, идиот!

— Вот она. — Капитан «Борхея» взмахнул рукой, указывая на уходившую вверх полосу непроницаемого тумана.

— Да какая это… — начал было барон, но вдруг осекся. — Ты что, действительно видел, как «Богиня Морей» поднималась по этому молочному киселю?

— Так же ясно, как вижу сейчас тебя, барон.

Ридо задумался, переваривая услышанное, и пришел к выводу, что ему не врут.

— Ну что ж, проверим, — процедил он, поджав губы.

— Как? — спросил капитан, предчувствуя недоброе.

— Отправляйся следом, — приказал Ридо и криво усмехнулся. — Немедленно.

* * *

Команда «Богини Морей» немного успокоилась, хотя еще долгое время то одного, то другого прорывало, и он заходился смехом, не в силах сдержаться. Однако галера двигалась вперед и вскоре достигла противоположного берега. Чуть впереди в озеро беззвучно вливался поток, за ним еще один, за ним еще и еще…

Не обращая внимания на невообразимую какофонию, Кулл приказал бросить якорь и ушел в каюту.

— Ну и что ты теперь собираешься делать? — спросил Шарга.

— Как что? — удивился Кулл. — Сейчас нагрузим нос, корма поднимется над водой, и Харт сможет заняться починкой.

— А если барон придет сюда? — удивился Шарга. — Ведь они видели, куда мы направились!

— Пусть приходит. — Капитан зевнул. — Хоть всей эскадрой. Ему не преодолеть озеро. Ты сам видел, сколько здесь скал, но это лишь те, что выходят на поверхность. Гораздо больше скрывается под водой, но разглядеть их из-за тумана невозможно. Он просто потеряет все корабли.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Клинки Лемурии - Морис Делез.
Книги, аналогичгные Клинки Лемурии - Морис Делез

Оставить комментарий