Читать интересную книгу Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 60

Эццио отрицательно покачал головой.

— Очень, очень жаль, — мигом расстроился маг.

— Думаю, пора двигаться дальше, — сухо произнес Анри. — Здесь знатно воняет мертвечиной. Да и время уже за полдень.

Отряд быстро направился по пыльному тракту в сторону Призана. Солнце неимоверно припекало, заставив отряд сойти с дороги под тень деревьев. Так, чтобы тракт оставался на виду. Какое-то время все шли молча, нервно озираясь по сторонам. Впереди топал гусар с неизменной парой заряженных пистолетов. За ним — Вильямс и Оларр. Следом брел маг, который шевелил губами, словно беззвучно говорил сам с собой. Анри, девушка и братья — акробаты замыкали небольшую колонну. Шли молча. Даже в тени деревьев было душно. В глаза Анри словно насыпали песка. Веки предательски слипались.

— Пора бы поспать, мессир, — словно читая мысли Де Волта обронил Грасс. — От вялых и сонных бойцов толку мало. Напоремся на отряд мертвяков, или еще чего хуже — бандитов, и нам придется несладко. Я бы даже сказал — лихо. А вечером можно еще несколько часов промаршировать. Солнце уже сядет, и будет не так жарко.

Анри лишь согласно кивнул, забирая глубже в лес.

Спустя десять минут, отряд вышел на заросшую травой небольшую полянку. Ватрикс быстро собрал кучу хвороста, доставая огниво, однако Анри лишь махнул рукой: незачем. Мясо в походных мешках уже сварено, да и жара стоит — будь здоров. Не стоит выдавать свое присутствие отблесками огня и столбом дыма. Гусар понимающе кивнул и плюхнулся прямо в траву, прислонившись к стволу дерева и жуя соломинку. Пистолеты он положил рядом, чтобы при любом шорохе быстро пустить их в ход. Де Волт расстелил плащ и рухнул прямо на траву. Все тело ломило, будто по начальнику дознания проехала тяжелая груженая телега. И моментально провалился в темную пучину без сновидений. Мари тоже быстро заснула, повалившись прямо в траву. Следом задремал Грасс, усевшись в тени дерева и прислонившись спиной к стволу. Гигант уселся посередине поляны, положив топор перед собой и уставившись в одну точку. А Эццио тут же пристал к доктору с вопросами:

— Почему все это началось? — любопытствовал фиорентиец, усевшись рядом с доктором и с любопытством уставившись на Вильямса.

— Кто знает, — зевнул в ответ доктор. — Болезнь, или начинают сбываться пророчества разных религий. Ты думаешь, это я выпустил первого мертвяка в свет? — усмехнулся доктор.

Эццио промолчал, однако его пунцовые уши говорили сами за себя.

— Ты практически угадал, юноша, — ответил за доктора маг. Он развалился на траве, глядя в безоблачное синее небо, прикрыв ладонью глаза. — Наш дорогой доктор засел в больнице, спрятавшись от целой толпы людоедов. А основная масса выбралась именно из морга больницы Святого Симона. Но вряд ли это доктор виноват, — поспешно добавил он, предупреждая вопрос Эрцо. — Скорее всего, это просто стечение обстоятельств. Эдакий Конец Времен.

— Значит, сгинет все живое, — обреченно произнес Эццио.

— Не обязательно. Пророчества о Конце Времен бывают очень разные, — поправил юношу маг. Он достал из кармана штанов трубку и теперь забивал ее табаком. — По преданиям древних нордландцев, например, часть людей останется в живых после последней битвы, в которой сгинут и боги и демоны. Не так ли, Оларр?

Гигант, который после слов о преданиях народа северян весь превратился в слух, жадно ловя каждое слово, согласно кивнул:

— Мастер читал предания Северного Народа? — улыбнувшись, пробасил он. — Да, так и есть. Останется несколько человек, которые дадут жизнь новому, очищенному миру. Второй шанс для человечества.

— Только вот не видел я мачт Призрачного Корабля в гавани Руж, — влез в разговор гусар, устало посмотрев на мага.

Ларро лишь пожал плечами, щелкнув пальцами и выпуская изо рта струю горького дыма.

— Да, — кивнул головой Вильямс. — Моими постояльцами прошлой ночью были лишь те, кто сгинул в сражении в Доках. Значит, зараза полезла либо от пиратов, либо от «Мародеров Куга». Так или иначе — в этом уже мы вряд ли разберемся.

Доктор задремал, клюя носом, а затем захрапел, опустив голову на грудь и полностью отдаваясь во власть сна. Братья замолчали, повалившись в траву и уставившись в небо. Затем, задремали и они.

* * *

Ватрикс разбудил всех, когда солнце уже скрылось за горизонтом.

— Пора идти, — произнес он, пряча пистолеты за пояс. Свой изорванный мундир он снял, оставшись лишь в грязно-серой рубахе. Немного подумав, Ватрикс забросил кусок тряпки, который некогда был мундиром «Сеющего Смерть» подальше в кусты.

Анри сонно кивнул, тряся головой и прогоняя остатки сна. Еще пару часов будет светло, как днем. Потом еще часок над Баланжиром будут властвовать быстро сгущающиеся сумерки. А затем совсем стемнеет. Быстро перекусив жареным мясом, добытым в доме Фигаро, отряд выбрался на тракт.

Дорога была абсолютно пустой. Серая лента, устремившаяся вперед среди густого леса. Пару раз на дороге попадались перевернутые телеги, вокруг которых растеклись большие лужи уже подсохшей крови. Но трупов видно не было. В сторону леса с тракта тянулись кровавые цепочки следов, которые скрывались в примятой лесной траве.

— Бандиты грабят беженцев? — спросил Вильямс у шедшего чуть впереди гусара. Тот лишь неопределенно пожал плечами.

— Трупов не видно. Очевидно, если это и разбойники — убитые ими восстали и направились мстить.

Словно в подтверждение слов гусара, в лесу раздался тяжелый шорох. Кто-то хрустел кустами, прорываясь, толи в лес, толи из лесу. Все быстро завертели головами в поисках опасности. Но звук прекратился.

Где — то в глубине леса завыл волк. Ему тут же вторил еще десяток глоток, затянувших заунывную песню бледной луне. Люди шли молча, настороженно вслушиваясь в каждый звук. Если трупов нет — значит, они, скорее всего уже встали и пошли по своим делам, создавая проблемы местным разбойничьим бандам. А их здесь было великое множество: как-никак торговый тракт, по которому в Призан отправлялись караваны с контрабандой, а обратно, в Руж везли дорогущее вино и нехитрую селянскую снедь. На обратном пути контрабандисты везли немалые суммы денег — есть чем поживиться. Однако дорога была спокойна. Лишь в одном месте тракт перегородило несколько поваленных деревьев. Но засады рядом не было. Дорога была абсолютно пуста.

Спустя час пути от Торгового Тракта отделилась полоска дороги, уводящая в лес.

— Какая-то ферма, — предположил гусар. — Может, переночуем там?

Анри кивнул, хотя насчет фермы у него были какое-то нехорошее предчувствие. Оно словно грызло его изнутри, прямо голося об опасности. Грасс тоже стал беспокойно озираться по сторонам, держа арбалет наготове. В серых глазах вора явственно чувствовался страх. Однако вор свернул с тракта следом за остальными.

Тропа была широкой, укатанной повозками. Сапоги гулко затопотали по твердой земле. По обе стороны от дороги раскинулись густые заросли кустарника, за которыми виднелись силуэты огромных деревьев. Темнота быстро сгущалась, и отряд вздрагивал от каждого шороха, доносившегося из леса. Это порядком нервировало всех. И первыми нервы не выдержали у Ватрикса:

— Да где эта драная демонами деревня! — разразился бранью гусар, постоянно вертя головой, пытаясь рассмотреть что-то в лесу.

Маг вышел вперед и сделал руками жест, будто лепил невидимый снежок. Между его ладоней замерцал огненный шар, осветивший дорогу на несколько шагов вперед, да бледные лица членов группы.

— И почему ты не сделал так раньше? С полчаса назад, например? — ехидно поинтересовался гусар.

— Если тебе что — то не нравится — я могу ткнуть им тебе в лицо, — спокойно парировал маг.

Гусар замолчал, но вперед двинулся уже увереннее. При появлении огня, напряженность и нервозность начала понемногу спадать, однако, тревога все равно грызла изнутри. Не только Анри или Грасса. Почти всех. Какая-то необъяснимая, едва ощутимая, которая крепла с каждым шагом, при приближении к ферме. Вот в темноте проявились первые силуэты домов, которые выросли между редеющих деревьев. «Фермы Ольсена» — гласила надпись, прибитая над входом в поселок. Вильямс обрадованно рванул вперед, но Анри цепко ухватил его за рукав куртки:

— Стой, — едва слышно пробормотал он. — Что — то тут неправильно.

Деревня уже спала, погрузившись во тьму. И какую — то странную тишину. Не лаяли собаки, которые уже должны были почуять подошедших к воротам ферм чужаков. Не блеял скот в амбарах. Не было слышно голосов. Тишина, которую нарушали лишь волки где — то в глубине леса.

Ватрикс бесшумно вытащил пару пистолетов. Грасс с арбалетом наперевес тут же вырос из темноты рядом с гусаром.

«Странное дело», — подумал Анри. — «Они цепляются по каждому поводу. Готовы глотки друг другу перегрызть. Но если возникает потребность в разведке — оба тут как тут».

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Заражение (СИ) - Андрей Ковалев.
Книги, аналогичгные Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Оставить комментарий